Sentence examples of "Arrangement" in English with translation "меры"
Translations:
all2671
соглашение696
договоренность640
меры595
функционирование42
планы33
устройство33
расположение27
разрешение21
приготовления15
аранжировка14
расстановка8
классификация8
обустройство7
монтаж2
уговор1
other translations529
I can only envision making such an arrangement under those terms.
Я мог бы представить принятие таких мер только в соответствии с этими условиями.
to make institutional arrangement for imparting technical and vocational education at the Upzila level;
принимать организационные меры по обеспечению профессионально-технического образования на уровне упазилы;
First, the general provisions of the Competition Act set out when it is necessary for the Bureau to intervene in a business arrangement, including an arrangment involving intellectual property.
Во-первых, в общих положениях Закона о конкуренции определяются те случаи, в которых Бюро необходимо принимать меры вмешательства в деловые операции, включая сделки, связанные с интеллектуальной собственностью.
This arrangement also complicates coordination at lower levels and lengthens the information transmission and reaction time, because reports must necessarily go up and down the two separate reporting lines.
Такой механизм также осложняет координацию на более низких уровнях и удлиняет процесс передачи информации и сроки принятия ответных мер, поскольку доклады неизбежно должны представляться в рамках двух отдельных механизмов отчетности.
We urge the Council to consider putting in place a standing, integrated monitoring arrangement, not least to improve efficiency and reduce overlap in the Security Council's efforts to detect violations of Council measures.
Мы настоятельно призываем Совет рассмотреть вопрос об учреждении постоянного, интегрированного механизма контроля с целью — не в последнюю очередь — повышения эффективности и избежания дублирования усилий Совета Безопасности по выявлению нарушений введенных Советом мер.
Other delegations had reached the same conclusion based on different arguments, including the possibility of elevating the Commission to a subsidiary body as an interim arrangement pending its establishment as a principal organ under the Charter.
Другие делегации пришли к такому же выводу на основе различных аргументов, включая возможность преобразования Комиссии во вспомогательный орган в качестве временной меры на период, предшествующий учреждению главного органа в соответствии с Уставом.
This entails ensuring that international best practice on ensuring the participation of indigenous peoples as direct participants in negotiations rather than simply partners in implementation is incorporated into the rules of procedure and structures of any arrangement.
Это связано с обеспечением учета в рамках международного передового опыта вопросов обеспечения участия коренных народов в качестве непосредственных участников переговоров, а не просто партнеров по осуществлению практических мер, в рамках правил процедуры и механизмов любого соглашения.
Furthermore, XGLOBAL Markets has established an adequate organizational arrangement designed to minimize the risk of loss or diminution of client assets, or of rights in connection with those assets, as a result of misuse, poor administration or negligence.
Более того, компания XGLOBAL Markets предприняла все необходимые меры по защите клиентских средств от обесценивания, а также по защите прав клиентов на эти средства, в результате неправомерного использования или халатности.
Ms. Manalo, noting that the expiration of the Multifibre Arrangement at the end of 2004 was going to put many garment workers, primarily women, out of work, asked what the Government was planning in the way of social safety nets.
Г-жа Манало, отмечая истечение в конце 2004 года срока действия Соглашения по текстилю, в результате чего многие работники этой сферы, особенно женщины, окажутся без работы, спрашивает, какие меры планирует принять правительство для обеспечения социальной безопасности.
However, after the latter was placed on special leave, it was decided that, as a temporary arrangement, the head of what was then the Procurement Service would report to the Assistant Secretary-General for Programme Planning, Budget and Accounts and Controller.
Однако, поскольку помощнику Генерального секретаря был предоставлен специальный отпуск, было принято решение о том, что руководитель бывшей Службы закупок в качестве временной меры будет отчитываться перед помощником Генерального секретаря по планированию программ, бюджету и счетам и перед Контролером.
As a confidence-building measure, all States in the region, including Iran and Israel, should commit themselves for a prolonged period of time to a verified arrangement not to have any enrichment, reprocessing or other sensitive fuel-cycle activities on their territories.
В качестве меры укрепления доверия всем государствам в регионе, включая Иран и Израиль, следует взять на себя на продолжительный период времени обязательство о принятии поддающихся проверке мер по отказу от любого обогащения, переработки или других важных работ топливного цикла на своей территории.
What is needed now is a successor arrangement in which a larger number of governments, including the United States, China, and India, accept emissions limits or adopt common standards because they recognize that they would be worse off if no country did.
Что необходимо сегодня, так это последующее соглашение, согласно которому большее количество стран, включая Соединенные Штаты, Китай и Индию, установят ограничения на выброс парниковых газов или выработают общие стандарты, признав, что, если не будут приняты соответствующие меры, пострадают все.
In resolution 1999/62, the Economic and Social Council also requested the Secretary-General to envisage means of publishing the Recommendations on the Transport of Dangerous Goods on CD-ROM, if possible as a navigable version, for example, by commercial arrangement with external contractors.
В своей резолюции 1999/62 Экономический и Социальный Совет также просил Генерального секретаря предусмотреть практические меры по изданию Рекомендаций по перевозке опасных грузов на КД-ПЗУ, по возможности с системой поиска, например путем привлечения на коммерческой основе внешних подрядчиков.
We are naturally concerned that the transitional arrangement now proposed seeks to proceed along a path of expansion of the non-permanent seats only, and that a decision on the creation of new permanent seats would have to be deferred until a later stage.
Нас, естественно, тревожит то, что предлагаемый в настоящее время переходный механизм предусматривает меры по расширению только категории непостоянных членов и что решение о создании новых постоянных мест предлагается перенести на более поздний срок.
Taking into account the critical functions of the Chief of Staff, this arrangement cannot be sustained for an extended duration and is envisaged as a short-term measure, pending the decision of the General Assembly on the proposed staffing of MONUC for the 2008/09 period.
С учетом важности функций, выполняемых руководителем аппарата, такой порядок действий не может сохраняться в течение продолжительного периода времени, и его предполагается использовать в качестве краткосрочной меры до принятия Генеральной Ассамблеей решения относительно предлагаемого штатного расписания МООНДРК на период 2008/09 года.
We look forward to the arrangement finally implemented, allowing for adequate representation of the European Union, given the major contributions that the Union, as an international actor, makes in a number of post-conflict countries and regions worldwide, particularly in the areas of diplomacy, military and security.
Мы надеемся на то, что будут, наконец, приняты все необходимые меры для того, чтобы Европейскому союзу было предоставлено право на адекватное представительство с учетом того существенного вклада, который вносит Союз в качестве международного донора в восстановление целого ряда стран и регионов, выходящих из конфликтов, особенно в дипломатической и военной областях и в области безопасности.
Turning to the use of savings, he said that at the end of the biennium 1996-1997 the General Assembly had made a special arrangement for some $ 5 million in savings to be made available to UNCTAD in the current biennium in order to strengthen the programme of work.
Возвращаясь к вопросу об использовании сэкономленных средств, он говорит, что в конце двухгодичного периода 1996-1997 годов Генеральная Ассамблея предприняла официальные меры для того, чтобы в текущем двухгодичном периоде для укрепления программы работы ЮНКТАД ей было выделено примерно 5 млн. долл.
Owing to the approval by the General Assembly of the proposed 2006/07 budget for the peacekeeping support account prior to the establishment of UNMIT, the present report includes, as an interim arrangement, the staffing requirements for the Resident Oversight Office comprising an Audit Unit and an Investigations Unit.
С учетом того, что Генеральная Ассамблея утвердила предлагаемый бюджет для вспомогательного счета для операций по поддержанию мира на 2006/07 год до учреждения ИМООНТ, в настоящий доклад в качестве временной меры включены кадровые потребности Отделения резидента по надзору, включающего Группу ревизии и Следственную группу.
Owing to the fact that the General Assembly approved the proposed 2006/07 budget for the peacekeeping support account prior to the establishment of UNMIT, the present report includes, as an interim arrangement, the staffing requirements for the Internal Oversight Office, comprising an Audit Unit and an Investigations Unit.
Поскольку Генеральная Ассамблея утвердила предлагаемый бюджет на 2006/07 год по линии вспомогательного счета для операций по поддержанию мира до создания ИМООНТ, в настоящем докладе в качестве временной меры предусмотрены кадровые потребности для Бюро внутреннего надзора, состоящего из Ревизионной группы и Группы по расследованиям.
In accordance with my three-track strategic approach for Somalia, progress on the political front and the deployment of an appropriate security arrangement will create space for programmatic and humanitarian activities and hasten the shift of the discourse on Somalia from one based on conflict to one geared towards development.
Как это предусмотрено в моем трехвекторном стратегическом подходе в отношении Сомали, прогресс на политическом фронте и принятие надлежащих мер безопасности обеспечат условия для осуществления программной и гуманитарной деятельности и ускорят переход в рассмотрении проблемы Сомали от обсуждений, в основном посвященных конфликту, к обсуждениям, нацеленным на обеспечение развития.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert