Sentence examples of "As regards" in English
As regards to the matter of the disappearance of our Magister.
Что касается проблемы исчезновения нашего Магистра.
The situation as regards butter, cheese and vegetable oil is much less satisfactory.
Значительно хуже этот показатель в отношении обеспечения маслом, сыром и растительным маслом.
The construction of television is skewed in many ways, particularly as regards this most fundamental of principles, gender representation.
Представление в телевизионных программах может быть искажено различным образом, особенно в части этих основных принципов, таких как представление роли полов.
Judicial proceedings, as the second instance in a process of property return are lengthy and are carried out in Albanian, accompanied with mainly bad translation and are proven to be discriminatory as regards members of ethnically discriminated communities;
Судебное разбирательство как вторая стадия в процессе возвращения имущества является длительным и ведется на албанском языке, сопровождаясь главным образом плохим переводом, и обнаруживает дискриминационность по отношению к членам этнически дискриминируемых сообществ.
Today’s highlights: We have a relatively light day today as regards indicators.
Сегодняшние данные: сегодня относительно легкий день, что касается показателей.
Women have the same rights as men as regards the choice of profession or occupation.
Жены имеют те же права, что и мужья в отношении выбора своей профессии.
Nevertheless it is evident, e.g. at the information service level, that the cadastre is necessary to anchor the common spatial framework as regards rights on land and land objects.
Тем не менее, очевидно, например, на уровне информационного обслуживания, что кадастр необходим для подключения к общей базе пространственных данных в части, касающейся прав на землю и земельных объектов.
The Committee expresses concern about the fact that the Jewish religious courts'interpretation of personal status law with respect to divorce is discriminatory as regards women, especially the regulation that allows the husband to remarry even when the wife is opposed to the divorce, whilst the same rules do not apply to the wife.
Комитет выражает обеспокоенность фактом, что трактовка, даваемая еврейскими религиозными судами положениям закона о личном статусе, касающимся развода, носит дискриминационный характер по отношению к женщинам, особенно если говорить о норме, разрешающей мужу вступать в новый брак даже при отказе жены дать развод, причем те же самые правила на женщин не распространяются.
As regards payment arrangements as of 21 November, here we see two possible developments.
Что касается процедуры оплаты, которые будут действовать после 21 ноября, здесь имеются два возможных варианта.
Article 20 (1) (as regards registration of a contract of sale or a prospective sale);
Статья 20 (1) (в отношении регистрации договора купли-продажи или возможной продажи);
Reports must reflect the way that State authorities interact in the nature conservation and environmental protection field with regional and local authorities, especially as regards financial, administrative and organizational support, the execution of State environmental programmes, and the conduct of a single national environmental policy.
При этом в докладах необходимо отразить взаимодействие государственных органов управления в области природопользования и охраны окружающей среды с региональными и местными органами власти, особенно в части их финансовой, административной и организационной поддержки, в реализации государственных целевых экологических программ, а также в проведении единой для страны экологической политики.
As regards the symbol for passenger airbag, the solution noted in paragraph 34 was adopted.
Что касается обозначения подушки безопасности для пассажира, то было принято решение, указанное в пункте 34.
UNAMID will share with the GoS information as regards the geographical situation of its civilian staff.
ЮНАМИД проведет с правительством Судана обмен информацией в отношении географического распределения своего гражданского персонала.
In collaboration with other international organizations, UNCTAD can provide valuable assistance to developing countries by continuing to identify and analyse developments in e-commerce and ICT, particularly as regards their application to e-business in sectors that contribute to export performance and the overall productivity of the economies concerned.
В сотрудничестве с другими международными организациями ЮНКТАД может оказывать развивающимся странам ценную помощь, продолжая выявлять и анализировать изменения в электронной торговле и ИКТ, особенно в части их применения в электронном бизнесе в интересах развития экспорта и повышения общей производительности экономики этих стран.
As regards paragraph 1, the association of satisfaction with moral damage was problematic for two reasons.
Что касается пункта 1, то объединение сатисфакции с моральным ущербом проблематично по двум причинам.
As regards the judicial practice of prosecuting racist activities, reference is made to our observations under item 14.
В отношении судебной практики преследования расистской деятельности ссылка делается на наши замечания в рамках пункта 14.
Finding a way to resolve these problems is extremely important from the perspective of a long-term political settlement, including all the main elements, ranging from the demobilization of former combatants to the social and economic aspects, as well as from the practical point of view, particularly as regards the role of the United Nations in Guinea-Bissau.
Пути решения этой задачи принципиально важны как с точки зрения перспектив долгосрочного политического урегулирования, включающих все принципиальные элементы — от демобилизации экскомбатантов до социально-экономических аспектов, — так и с практической точки зрения, в особенности в части, касающейся роли Организации Объединенных Наций в конкретном преломлении Гвинеи-Бисау.
As regards the Penal Code, a draft amendment is under discussion by the competent parliamentary committees.
Что касается Уголовного кодекса, то проект его реформирования в настоящее время находится на рассмотрении в профильном парламентском комитете.
As regards the immunization, the Programme envisaged full coverage of all subject to vaccines according to the immunization calendar.
В отношении иммунизации Программа предусматривала полный охват всех подлежащих вакцинации лиц в соответствии с графиком иммунизации.
As regards air cargo, these checks may occur randomly (about 1 % of total, depending on risk assessment).
Что касается воздушных грузоотправлений, то такие проверки осуществляются выборочно (приблизительно 1 процент от общего объема грузоперевозок в зависимости от оценки степени риска).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert