Sentence examples of "Confronted with" in English with translation "сталкиваться"
Companies have been confronted with reduced profitability.
Компании столкнулись с сокращением рентабельности.
Confronted with an awkward problem, he responded with reason.
Столкнувшись с неловкой проблемой, он ответил обоснованно.
But, confronted with those who have been shouting, “That’s not literature!
Но столкнувшись с теми, кто кричит «Это не литература!
Central banks are constantly confronted with trade-offs between price and financial stability.
Центральные банки постоянно сталкиваются с компромиссами между ценовой и финансовой стабильностью.
But he was immediately confronted with NATO’s expansion into the Baltic states.
Но он сразу же столкнулся с расширением НАТО на страны Балтии.
When confronted with this either/or question, my most recent class split three ways.
Столкнувшись с таким вопросом «или-или», студенты моего последнего класса разделились на три группы.
I believe we're at our best when we're confronted with big issues.
Я считаю, мы становимся лучше, когда сталкиваемся с самыми сложными задачами.
But a Muslim living in Europe is confronted with the necessity of objectifying the religion.
Но мусульманин, живущий в Европе, сталкивается с необходимостью объектифицировать религию.
For one thing, mankind will be confronted with more complex economic and moral questions as technology accelerates.
С одной стороны, человечество будет сталкиваться с все более сложными экономическими и моральными проблемами по мере того, как ускоряется развитие технологий.
The country with the highest labor costs in the world was confronted with low-wage competitors next door.
Страна с самым высоким в мире уровнем затрат на рабочую силу столкнулась с конкуренцией со стороны соседних стран с дешевой рабочей силой.
The EHCR was confronted with the third issue in the case D.H. and others vs. Czech Republic.
Суд EHCR столкнулся с третьей проблемой при рассмотрении дела «D.H. и другие против Чешской республики».
Europe was now directly confronted with the harsh realities from which it had appeared to be a sanctuary.
Европа в настоящее время непосредственно сталкивается с суровыми реалиями, по отношению к которым, казалось, она была святилищем.
But it is one thing to know something, to anticipate it, and another to be confronted with the grim reality.
Но одно дело что-то знать, чтобы это предвидеть, а другое столкнуться с мрачной реальностью.
After coping well initially, Europe entered choppy waters when confronted with the prospect of Greece defaulting on its public debt.
Вначале Европа хорошо справлялась с кризисом, но потом она попала в зыбкие воды, столкнувшись с перспективой дефолта по государственному долгу Греции.
The criminal proceedings, during which the injured party is directly confronted with the crime and the perpetrator, can be particularly stressful.
Уголовный процесс, во время которого пострадавшая сторона непосредственно сталкивается с обсуждением преступления и преступником, может оказаться особенно тяжелым испытанием.
In the process, my ideas about desirable ends and means are confronted with and tested against those of my fellow citizens.
В процессе этой деятельности мои представления о желательных целях и средствах сталкиваются с представлениями моих сограждан и проходят испытание в этом столкновении.
Moreover, while monetary policy has always to be conducted under uncertainty, the ECB was confronted with a situation of extreme uncertainty.
Более того, хотя денежно-кредитную политику всегда приходится проводить в условиях неопределенности, ЕЦБ столкнулся с ситуацией крайней неопределенности.
Regrettably, our own region is confronted with aggressive nuclear posturing and irresponsible threats of the use of nuclear weapons by military leadership.
К сожалению, наш собственный регион сталкивается с агрессивным ядерным настроем и безответственными угрозами применения ядерного оружия со стороны военного руководства.
When confronted with this stark choice, member states are likely to end up in different positions along the continuum of economic-political integration.
Столкнувшись с необходимостью такого жёсткого выбора, страны ЕС, наверное, займут разные позиции по вопросу о степени экономической и политической интеграции.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert