Sentence examples of "Involved" in English with translation "затрагивать"
Translations:
all7715
включать1280
связать1146
участвовать1055
вовлекать530
привлекать366
затрагивать179
задействовать153
причастный149
содержать101
вызывать95
замешанный70
влечь за собой38
втягивать24
вовлекаться11
затрагиваться8
замешать7
задействоваться6
замешивать3
запутывать2
привлекавшийся1
other translations2491
Noëlle Lenoir, the new French Minister for Europe, dissects the issues involved.
Ноэль Ленуар, новый министр Европы от Франции и известный во всем мире специалист по биоэтике, анализирует вопросы, затронутые при установлении правил в отношении генетически создаваемых продуктов.
Looking backward may provide no definitive answer but will help in understanding the issues involved.
Взгляд на историю возможно не даст никаких точных ответов, но поможет понять суть затрагиваемых вопросов.
The report provided a practical framework for revising policy, given that many of the issues involved were complex and politically sensitive.
Этот доклад полезен в практическом плане для пересмотра политики с учетом того, что многие из затрагиваемых вопросов являются сложными и политически неоднозначными.
Ship prostitution is a phenomenon that started in the 1970s in 25 private ports on Batangas Bay and involved very few domestic boats.
Как явление корабельная проституция началась в 70-е годы в 25 частных портах в заливе Батангас и затрагивала крайне немногие филиппинские суда.
Those changes essentially involved clarifications to the United Nations requirements, as specified in the statement of work annexed to the request for proposals.
Эти изменения главным образом затрагивали разъяснения в отношении требований Организации Объединенных Наций, указываемых в описании работы, прилагаемом к просьбе направлять предложения.
Section 11, subsection 2, also requires the public administration to weigh up the different interests involved before refusing a request for information pursuant to the exemption provisions.
Пункт 2 статьи 11 предусматривает также, что, прежде чем отклонить запрос о предоставлении информации на основании положений об исключениях, государственная администрация должна сопоставить различные затрагиваемые интересы.
Second, it organizes workshops to exchange information on international migration, addressing the responsibilities and coordination of activities among various government agencies involved in the management of international migration.
Во-вторых, она проводит практические семинары для обмена информацией по проблемам международной миграции, затрагивая вопросы, касающиеся функций и координации деятельности различных государственных учреждений, занимающихся управлением международными миграционными процессами.
The Model Law does not deal in any detail with the issues of liability that may affect the various parties involved in the operation of electronic signature systems.
Вопросы ответственности, которые могут затронуть различные стороны, участвующие в применении систем электронного подписания, сколь-либо подробно в Типовом законе не рассматриваются.
Non-proliferation involved political, security, diplomatic, economic, legal and other factors; exerting pressure, imposing sanctions and resorting to force were not effective and might escalate tension, stimulating further proliferation.
Режим нераспространения затрагивает политические и дипломатические аспекты, а также аспекты безопасности, экономики, права и другие факторы; оказание давления, введение санкций и использование силы неэффективны и могут привести к эскалации напряженности, влекущей к расширению масштабов распространения.
It does not provide any indication of the impact of the changes proposed upon the other entities involved or of its related programmatic effects on sections 10 or 11A.
В нем нет никаких указаний на последствия предлагаемых изменений для других затрагиваемых этим органов или на связанные с ними последствия для программ по разделам 10 или 11А.
It's easy to imagine how particularly those parts of our bodies were quickly influenced by selection from the environment and shifted frequencies of genes that are involved in them.
Легко представить, как в особенности на эти части тела быстро оказывалось влияние отбора окружающей среды и как это сдвинуло частоту генов которые затронуты этим отбором.
At the same time, the Working Group believes that oversight of trials and proceedings in which human rights are involved, especially when it comes to deprivation of liberty, should be allowed.
В то же время Рабочая группа считает, что следует разрешить контроль за ходом судебных процессов и процессуальных действий, которые затрагивают права человека, причем особенно в случаях лишения свободы.
Cuba supports the efforts of the IAEA to implement programmes and activities aimed at providing protection against nuclear terrorism without affecting the human and financial resources involved in sustainable socio-economic development.
Куба также поддерживает усилия МАГАТЭ по осуществлению программ и деятельности, направленных на обеспечение защиты от ядерного терроризма, не затрагивая при этом людские и финансовые ресурсы, направленные на устойчивое социально-экономическое развитие.
It was important to exercise caution when passing judgement on the way in which the Government dealt with the indigenous population, as the situation was extremely complex and involved many different ethnic groups.
Принимая решения, касающиеся отношений между правительством и коренным населением, важно проявлять осторожность, поскольку ситуация является крайне сложной и затрагивает большое число различных этнических групп.
“Communication should respect the mandatory rules of the jurisdictions involved in the communication as well as the substantive rights of affected parties, in particular the confidentiality of information in accordance with applicable law.”
" В рамках сношений должны соблюдаться императивные нормы правовых систем, участвующих в сношениях, а также материальные права затронутых сторон, в частности конфиденциальность информации в соответствии с применимым законодательством ".
Where TMFs are located in populated areas, communication and negotiation skills need to be built up to ensure that the public stakeholders are properly informed about (and involved in) decisions relevant to their interests.
В случае когда хвостохранилища расположены в населенных районах, необходимо приобретать навыки в области коммуникационной деятельности и ведения переговоров, с тем чтобы общественность получала надлежащую информацию о решениях, затрагивающих ее интересы (и принимала участие в их принятии).
We followed to the letter one of the pieces of advice also received by other sanctions committee Chairmen, namely, to make working visits to a country and its neighbours involved in a sanctions regime.
Мы следовали совету, который также был дан другим Председателям комитетов по санкциям, а именно, совершать рабочие поездки в данную страну и в соседние страны, затронутые режимом санкций.
The Special Representative believes that young people must be involved as an active and integral part of a worldwide social and political movement for the protection of war-affected children — as participants and advocates.
Специальный представитель полагает, что молодежь должна становиться активным и неотъемлемым элементом всемирного общественно-политического движения в защиту затрагиваемых войной детей, выполняя в нем роль участника и пропагандиста.
States and other involved international and national actors should ensure that voluntary repatriation and housing, land and property restitution programmes are carried out with adequate consultation and participation with the affected persons, groups and communities.
Государства и другие соответствующие международные и национальные субъекты обеспечивают, чтобы программы добровольной репатриации и реституции жилья, земли и имущества осуществлялись при надлежащих консультациях с затронутыми лицами, группами и общинами и при их участии.
In addition, women's and children's non-governmental organizations (NGOs) were actively involved in raising the awareness of men on issues affecting women and girls, and the NGOs working with children also targeted adolescent fathers.
Кроме того, повышением осведомленности мужчин в вопросах, затрагивающих женщин и девочек, активно занимаются женские и детские неправительственные организации (НПО), а НПО, работающие с детьми, также направляют свои усилия на отцов-подростков.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert