Sentence examples of "Paying" in English with translation "расплачиваться"
Translations:
all6265
платить1721
оплачивать1260
выплачивать1047
заплатить1014
уплачивать222
оплата100
расплачиваться99
уделение41
окупаться37
платеж26
рассчитываться21
поплатиться20
проплачивать3
воздание1
other translations653
if anything, they acted naïvely and are now paying the price.
во всяком случае, они действовали наивно и сейчас расплачиваются за это.
Kindly take note that I am paying for it in the flesh.
Прошу принять к сведению, что я расплачиваюсь за это натурой.
And America is still paying the price for the botched emancipation of 1865.
И Америка все ещё расплачивается за то неумело проведенное освобождение 1865 года.
The US - and the world - will be paying the price for decades to come.
США - и весь мир - будут расплачиваться в течение многих грядущих десятилетий.
Public opinion condemns America worldwide, and our troops in Iraq are paying the price.
Мировое общественное мнение осуждает Америку, а расплачиваются наши войска в Ираке.
The right’s deregulation mantra was simply wrong, and we are now paying the price.
Заклинание о дерегуляции правых было просто ошибочно, и сегодня нам приходится за это расплачиваться.
So Ortega ran the risk of committing electoral fraud, and now the country is paying the price.
Таким образом, Ортега рискнул совершить избирательное мошенничество, и теперь страна расплачивается за это.
Today, we are paying the price for not attending to Europe's shared values and common mission.
Сегодня мы расплачиваемся за то, что не занимались общими европейским ценностям и общей миссией.
The Fed was late in beginning the interest-rate normalization process, and it is now paying a price.
ФРС опоздала с процессом нормализации учётных ставок, и сейчас она за это расплачивается.
Yeah, well, maybe it was, but she took too long, and now she could end up paying the price.
Может быть, но она слишком задержалась, и теперь, возможно, придется за это расплачиваться.
The administration is paying the price for overselling the reasons for the war and bungling the post-invasion occupation.
Администрация расплачивается за переоценку причин войны и допущенные ошибки в период оккупации после вторжения.
While politicians in the US and EU fret over election hacks and fake news, Ukrainians are paying with their lives.
В то время как политики в США и ЕС беспокоятся о фейковых новостях и вмешательствах в выборы, украинцы расплачиваются своими жизнями.
But governments are not guilty of deceiving the public; if anything, they acted naïvely and are now paying the price.
Но правительства виновны в обмане общественности; во всяком случае, они действовали наивно и сейчас расплачиваются за это.
And now he's all safe and warm and cozy on the surface, while I'm stuck down here, paying for his mistakes.
И теперь, и теперь он в полной безопасности, в тепле и уюте на поверхности, а я застрял здесь, расплачиваясь за его ошибки.
European leaders are arguing, with some justification, that their exporters are paying the price for America's huge trade imbalance with Asian and oil-exporting countries.
Европейские лидеры не без основания заявляют, что они несут убытки, расплачиваясь таким образом за огромный торговый дефицит США с азиатскими и экспортирующими нефть странами.
The party is paying the price for surrendering in panic over the years to Tea Party zealots backed by disgracefully large treasure chests of billionaires’ loot.
Партия расплачивается за то, что несколько лет назад в панике сдалась фанатикам из «Чайной партии», финансируемых за счёт неприлично огромных богатств хищных миллиардеров.
In this sense, France is paying the price for the lack of continuity, coherence, and appropriate funding given to social development policies over the past 30 years.
В этом смысле Франция расплачивается за отсутствие последовательной, согласованной и финансируемой на должном уровне политики социального развития на протяжении последних 30 лет.
This is important progress, considering that the opposition is still paying a price for its boycott of the 2005 elections that gave Chávez absolute control of Parliament.
Это является знаком существенного прогресса, учитывая, что оппозиция до сих пор расплачивается за бойкот выборов 2005 года, благодаря которому Шавез получил полный контроль над парламентом.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert