Sentence examples of "Presumably" in English with translation "по-видимому"
Presumably, modern humans emerged somewhere in Africa.
По-видимому, современные люди зародились где-то в Африке.
The woman answered "yes," and presumably the robot did the rest.
Женщина ответила "да", и, по-видимому, робот сделал всё остальное.
Commitment to participate in the program would, presumably, be long term.
Обязательства относительно участия в этой программе будут, по-видимому, рассчитаны на длительный срок.
Without money, presumably, some more positive human qualities would be needed.
Без денег, по-видимому, появится нужда в более позитивных качествах человека.
Presumably bank closures, higher interest rates, and fiscal tightening to restore market confidence.
По-видимому, закрыть банки, поднять процентные ставки, и ужесточить финансовую дисциплину с тем, чтобы восстановить доверие рынка.
But that book was published in 2007 - before, presumably, his intellectual structure fell apart.
Однако, эта книга была издана в 2007 году, по-видимому, еще до того, как развалилась его интеллектуальная структура.
They don't war with each other, and presumably don't suffer civil wars.
Оно не ведет внешние войны и, по-видимому, не допускает гражданских войн.
Atmospheric CO2 is therefore presumably the controlling factor for the coming century as well.
Из этого следует, что атмосферный СО2будет, по-видимому, регулирующим фактором и в новом веке.
Then modern humans emerged somewhere in Africa, came out of Africa, presumably in the Middle East.
Потом современные люди появились где-то в Африке, вышли из Африки, по-видимому на Ближний Восток.
DIWI issued the “Final Account” for the Airport Project (presumably the final completion certificate) in December 1989.
" ДИВИ " выставила " окончательный счет " по проекту аэропорта (по-видимому, речь идет об акте окончательной приемки) в декабре 1989 года.
And, even then, the renminbi will presumably share the international stage with the dollar, not replace it.
Но даже тогда юань будет, по-видимому, делить международную арену с долларом, а не заменять его.
It is a tradition that they wish to continue, presumably because some Japanese are emotionally attached to it.
Это традиция, которую они хотят продолжить, по-видимому, по той причине, что некоторые японцы чувствуют c ней эмоциональную связь.
Paulson’s appointment presumably shows that Bush is far more concerned about environmental issues than is commonly believed.
Назначение Полсона по-видимому показывает, что Буш гораздо больше озабочен вопросами экологии, чем считается.
Presumably, if the Rebels are abandoning their generator, they’re also abandoning the Ion Cannon that protects the evacuation.
По-видимому, если повстанцы бросили свой генератор, то они бросили и ионную пушку, которая прикрывает их эвакуацию.
Presumably the draft articles should say so, by analogy with articles 63 (2)- (4) and 65 of the 1969 Vienna Convention.
В проекте статей, по-видимому, следует так и заявить по аналогии со статьями 63 (2)- (4) и 65 Венской конвенции 1969 года.
Presumably, this is because computerized trading systems are better than humans at identifying trends and faster at executing trades designed to profit from them.
По-видимому, это произошло потому, что компьютеризированные системы торговли работают лучше людей при идентификации трендов и быстрее в выполнении сделок, предназначенных для получения прибыли.
Outside the provision fall scientific theories put forward on differences of race, nationality or ethnicity, which presumably the Convention cannot have been intended to encompass.
В сферу действия этого положения не входят научные теории о различиях расового, национального или этнического характера, которые, по-видимому, и не предполагалось охватить Конвенцией.
He was presumably acknowledging that the Fund had it wrong when it criticized Malaysia for imposing such controls at the height of the Asian crisis.
Он по-видимому признавал, что Фонд ошибся, когда он критиковал Малайзию за введение таких элементов управления в контексте высот азиатского кризиса.
Although her contract was terminable on notice, National did not terminate it, presumably because she acted as one of its representatives in National's absence.
Хотя контракт с нею мог быть прекращен уведомлением, " Нэшнл " не сделала этого, по-видимому, потому, что в период отсутствия " Нэшнл " она действовала как один из ее представителей.
Moreover, a Palestinian state would not only comprise the West Bank and Gaza, but presumably would also have to accommodate the principal political parties in each area.
Кроме того, палестинское государство не только будет включать в себя Западный берег реки Иордан и сектор Газа, но и, по-видимому, должно будет разместить в каждой из этих областей представителей основных политический сил.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert