Sentence examples of "bilateral agreement" in English with translation "двустороннее соглашение"

<>
Swaziland had concluded a bilateral agreement on mutual legal assistance with South Africa. Свазиленд заключил двустороннее соглашение о взаимной юридической помощи с Южной Африкой.
That action abrogated a bilateral agreement which went into force in the previous month. В результате было аннулировано двустороннее соглашение, вступившее в силу всего за месяц до этого.
Bulgaria indicated that the time frame was determined case by case or through bilateral agreement. Болгария сообщила, что сроки определяются в каждом отдельном случае или на основе двустороннего соглашения.
No authorization is required for non-regular passenger transport unless otherwise stipulated in a bilateral agreement. Для выполнения нерегулярных пассажирских перевозок разрешения не требуется, если иное не оговорено в двустороннем соглашении.
It had concluded a bilateral agreement with Hungary, which had helped avert potential problems during the 1990s. Она заключила двустороннее соглашение с Венгрией, которое помогло предотвратить возможное возникновение проблем в 90-е годы.
Last year, for example, the United States and China entered into a bilateral agreement to fight climate change. В прошлом году, например, Соединенные Штаты и Китай заключили двустороннее соглашение по борьбе с изменением климата.
This varies by country of nationality and, as such, the corresponding bilateral agreement Mexico has with that country. Это происходит по-разному в зависимости от страны национальности и от соответствующего двустороннего соглашения, которое Мексика имеет с этой страной.
One such bilateral agreement is that concluded between the Norwegian Hydrographic Service (NHS) and the Instituto Nacional de Hidrografia e Navegação of Mozambique. В качестве примера такого двустороннего соглашения можно привести соглашение между Норвежской гидрографической службой (НГС) и Национальным институтом гидрографии и судоходства Мозамбика.
Hauliers from countries which have concluded a bilateral agreement with Poland should apply to the relevant authorities in their own country for the authorisation. Перевозчикам из стран, которые заключили двусторонние соглашения с Польшей, следует обращаться за разрешением в соответствующие компетентные органы в своей стране.
It should also be noted that, pursuant to a bilateral agreement, ESA has included satellites (Marecs, Eutelsat) of the European Telecommunications Satellite Organization (EUTELSAT) on its register. Следует также отметить, что в соответствии с двусторонним соглашением ЕКА включает спутники " Марекс ", Евтелсат, Европейской организации спутниковой связи (ЕВТЕЛСАТ) в свой регистр.
That maritime areas of one State should be adjacent to the continental shelf of two other countries does not prevent those two countries from concluding a bilateral agreement. Тот факт, что морские районы одного государств прилегают к континентальному шельфу двух других стран, не мешает этим двум странам заключить между собой двустороннее соглашение.
Bulgaria: Unless otherwise provided for by a bilateral agreement, goods transport performed by hauliers registered in a non-EU country to, from or in transit through Bulgaria is subject to authorisation. Болгария: Если в двустороннем соглашении не предусмотрено иное, для грузовых перевозок перевозчиками, зарегистрированными в стране, не входящей в ЕС, в Болгарию, из Болгарии либо транзитом по ее территории требуется разрешение.
Under the bilateral agreement, the United States will assist with problems arising from the discharge of oil or other hazardous and noxious substances into waters of the British Virgin Islands.29 Согласно двустороннему соглашению, Соединенные Штаты будут оказывать помощь в решении проблем, возникающих в результате выброса нефти или других опасных и ядовитых веществ в воды Британских Виргинских островов29.
Azerbaijan: Unless otherwise provided for in a bilateral agreement (normally fixing permit quotas exempt from fees), a transport authorisation does not exempt a haulier from payment of road charges and other fees. Азербайджан: Если в двустороннем соглашении не предусмотрено иное (обычно установление квот разрешений предусматривает освобождение от взимания сборов), разрешение на перевозку не освобождает перевозчика от уплаты дорожных налогов и других сборов.
503 enables Hong Kong to surrender terrorists who have committed criminal offences to an overseas jurisdiction on the basis of a bilateral agreement concluded between the Hong Kong SAR and that jurisdiction. Кап. 503 позволяет Сянгану выдавать иностранной юрисдикции террористов, совершивших уголовное преступление, на основе двустороннего соглашения, подписанного между САР Сянган и этой юрисдикцией.
I expect that the Syrian Arab Republic and Lebanon, in the context of a resolution of the current political crisis in Lebanon, will make progress towards a bilateral agreement on these elements. Я надеюсь, что Сирийская Арабская Республика и Ливан в контексте урегулирования нынешнего политического кризиса в Ливане продвинутся по пути к достижению двустороннего соглашения по этим элементам.
In this context, a bilateral agreement was formally signed in March 1996 between the Governments of Mozambique and South Africa to enable the carrying out of search and destruction operations of arm caches. В марте 1996 года между правительствами Мозамбика и Южной Африки было подписано соответствующее двустороннее соглашение, призванное обеспечить проведение операций по поиску и уничтожению тайников с оружием.
It has recently concluded a bilateral agreement on the extradition of suspects and convicted persons with the Republic of India and moves are under way for the conclusion of similar agreements with other States. Недавно Султанат заключил двустороннее соглашение с Республикой Индия о выдаче подозреваемых и осужденных лиц и в настоящее время предпринимает усилия с целью заключения аналогичных соглашений с другими государствами.
After all, it is this approach that would enable UK firms to position themselves in well-developed and integrated supply chains, serving much larger markets than those to which a bilateral agreement would grant them access. В конце концов, именно такой подход позволит британским фирмам позиционировать себя в хорошо развитых и интегрированных цепочках поставок, которые обслуживают намного более крупные рынки, по сравнению с теми, доступ к которым способны предоставить двусторонние соглашения.
Those two decisions might not be difficult in the case of a breach of a bilateral agreement but became more complex in the case of a breach of a multilateral obligation or an obligation erga omnes. Эти два решения, видимо, не сопряжены с трудностями в случае нарушения двусторонних соглашений, однако становятся более сложными в случае нарушения многостороннего обязательства и обязательства erga omnes.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.