Sentence examples of "both alike" in English
And both owner and architect alike are empowered to critique those manifestations based on the positions that you've taken.
Тогда обе стороны имеют равные права критиковать эти решения, основываясь на выработанных позициях.
The third difficulty concerns the fact that, on both sides, most religious authorities, rabbis and imams alike, have maintained a hard-line stance.
Третья сложность заключается в том, что религиозные лидеры с обеих сторон, как раввины, так и имамы, стоят на очень жестких позициях.
For example, stock exchanges have already begun extending trading hours into the evening, earlier in the morning or both, deepening liquidity and benefiting investors, issuers, and brokers alike.
Например, фондовые биржи уже начали продлевать время торговли на вечер, на более раннее утро или в обоих направлениях, тем самым увеличивая ликвидность и принося выгоду инвесторам, эмитентам и брокерам в равной степени.
Both systems regulate the relations between their respective parties in respect of carriage of goods, but they differ significantly both in the form and the content of individual provisions of transport law, which in many cases creates problems for clients and carriers alike.
Обе правовые системы регулируют отношения между сторонами в области перевозки грузов, однако в значительной мере различаются как по форме, так и по содержанию отдельных положений транспортного права, что в ряде случаев создает неудобства для клиентуры и перевозчиков.
The Judicial Authority Act issued by Decree Law No. 42 of 2002 clearly reflects the concern of the legislature of the Kingdom of Bahrain to support the judiciary and enable it to play its role in the smooth delivery of justice for all citizens, both men and women alike.
Принятый в 2002 году Декрет-закон № 42 о судебной власти четко отражает стремление законодателей Королевства Бахрейн обеспечить поддержку судебных органов и дать им возможность выполнять свою роль в беспрепятственном отправлении правосудия в интересах всех граждан, как мужчин, так и женщин.
"The bravest are surely those who have the clearest vision of what is before them, both glory and danger alike.
"Самые смелые это, несомненно, те, у кого есть четкое представление того, что перед ними, как слава, так и опасность.
It seems that this personal attention to Traders is paying off for both new and experienced Traders alike.
И такое индивидуальное внимание к каждому трейдеру дает результаты как для начинающих, так и для опытных трейдеров.
At the same time, the pace of technological progress and globalization necessitates rapid structural changes in both developed and developing countries alike.
В то же время, темпы технического прогресса и глобализации требуют быстрых структурных изменений, как в развитых, так и в развивающихся странах.
Given the need for the Council to be able to function effectively and efficiently under such fluid circumstances, it is inconceivable that its work could be carried out successfully without changing the current composition of the membership and increasing the number of seats — for both permanent and non-permanent members alike.
Учитывая то, что Совет должен быть в состоянии эффективно и действенно функционировать в таких постоянно меняющихся условиях, невозможно представить себе, чтобы он мог успешно работать без изменения его нынешнего членского состава и без увеличения числа его членов: как постоянных, так и непостоянных.
The Act applies to human trafficking at both the domestic and transnational levels alike.
Этот закон применяется как к внутренним, так и к международными видам торговли людьми.
"Blood was spilled both literally and metaphorically" by artist and audience alike.
Пролилась, буквально и метафорически, кровь актёра и аудитории.
Political leaders, on the other hand, are bound by the principle of “one person, one vote,” and have a responsibility to take care of both the haves and have-nots, the employed and the unemployed alike.
Политические лидеры, со своей стороны, связаны принципом «один человек, один голос», они обязаны заботиться в равной степени как об имущих, так и неимущих, о занятых и безработных.
By promoting “impact investment” by those seeking both economic gain and social progress, and by advancing projects that benefit foreign investors and local communities alike, the Trump administration may be able to do just that.
Продвигая «инвестиции в социальные изменения» с помощью тех, кто ищет экономические выгоды и социальное развитие, а также проекты, которые приносят равную выгоду как иностранным инвесторам, так и местным сообществам, администрация Трампа может преуспеть в этом деле.
I simply see that we are alike, both children of complicated men.
Я просто поняла, что мы похожи, оба дети сложных людей.
The country is respected by developed and developing countries alike, often bridging the interests of both, and is widely viewed as an honest broker.
Это государство пользуется уважением как развитых, так и развивающихся стран, часто играет роль связующего в интересах этих стран и пользуется репутацией честного посредника.
These provisions, as they were intended, make clear that it is the aim of all States parties — nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States alike — to move towards the ultimate goal of both nuclear and general disarmament.
Эти положения, как они задумывались, ясно показывают, что все государства-участники — как государства, обладающие ядерным оружием, так и государства, не обладающие ядерным оружием, — стремятся продвигаться к достижению конечной цели, заключающейся как в ядерном, так и во всеобщем разоружении.
The fact is that the US and UK economies look rather alike in their overall cyclical patterns, with sharp downturns from 2007 to 2010 followed by recoveries in both jobs and GDP since then, and with a fairly rapid pace of recovery in the past two years.
Дело в том, что экономики США и Великобритании выглядят довольно схожими в своих общих циклических моделях, с острыми спадами с 2007 по 2010, за которыми последовали: восстановление рабочих мест, ВВП и довольно быстрый темп восстановления в течение последних двух лет.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert