Sentence examples of "business concerns" in English
He has increasingly clamped down on dissent, the opposition, and basic freedoms in Venezuela, as well as expropriating business concerns without compensation.
Он постоянно подавляет в Венесуэле инакомыслие, оппозицию и основные свободы, а также конфискует коммерческие предприятия без каких-либо компенсаций.
Military aircraft targeted and destroyed a poultry farm on the Zahle highway, also damaging nearby bakeries and business concerns.
Военная авиация в результате целенаправленного удара разрушила птицеферму неподалеку от автомагистрали Зале, и кроме этого были повреждены близлежащие пекарни и предприятия.
The Council aims at bringing together small, medium and large business concerns in the country to explore the comparative advantage of these entities in confronting the challenges posed by the pandemic in workplaces, local communities and society in general.
Целью деятельности Совета является объединение усилий мелкого, среднего и крупного бизнеса страны для изучения сравнительных преимуществ этих образований в решении задач, возникающих в связи с распространением пандемии на рабочих местах, в местных общинах и в обществе в целом.
This can be done, for example, via confidential telephone services or intranet sites through which employees and business partners can address concerns or pass information.
Это может осуществляться, например, с помощью конфиденциальных телефонных линий и сайтов во внутренних сетях, через которые служащие и деловые партнеры могут сообщать о проблемах и передавать информацию.
This, together with an inadequate regulatory and business environment, has raised concerns among companies; since 1999, the largest German multinationals have doubled their employee headcounts abroad, while cutting jobs at home.
Эти явления, наряду с неадекватным регулированием и бизнес-климатом, вызывают озабоченность у компаний: с 1999 года крупнейшие немецкие транснациональные компании удвоили численность персонала за рубежом, одновременно сокращая число рабочих мест в Германии.
With respect to the role of multilateral institutions in reaching the Millennium Development Goals, despite the fact that the MDGs had become the core business of several international organizations, concerns had been expressed about insufficient coordination of their activities and lack of clarity in the division of labour among them.
В вопросе о роли многосторонних учреждений в достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, несмотря на тот факт, что ЦРДТ стали главной областью деятельности ряда международных организаций, была высказана обеспокоенность по поводу недостаточной координации их деятельности и недостаточно четкого разделения труда между ними.
And yet the risk remains that these gains will be frittered away, as policymakers, business leaders, and investors focus on short-term concerns at the expense of looming threats to the global economy.
И все же остается риск того, что эти достижения будут растрачены, потому что политики, лидеры в сфере бизнеса и инвесторы сосредоточатся на краткосрочных проблемах вместо надвигающейся угрозы для мировой экономики.
From a business perspective, one of the biggest Brexit-related concerns relates to people.
С точки зрения бизнеса на перспективу, одна из крупнейших проблем Брексита связана с людьми.
Policymakers and business leaders cite many reasons for focusing on immediate concerns.
Политики и лидеры бизнесов могут привести множество причин для фокусировки на насущных проблемах.
In nearly all discussions and interviews held by the Panel with donors, humanitarian relief or development agencies, the business community and a wide cross-section of the Liberian population, grave concerns were expressed about the persistence of widespread corruption and the lack of transparency and accountability in certain areas of the public sector.
Практически в ходе всех обсуждений и бесед, которые Группа проводила с донорами, учреждениями по оказанию гуманитарной помощи/содействия развитию, деловыми кругами и широкими слоями населения Либерии, выражалась серьезная тревога по поводу широкого распространения коррупции и отсутствия транспарентности и отчетности в определенных областях государственного сектора.
A large-scale survey of business managers, reported in this year’s EBRD Transition Report, reveals grave concerns with the availability of skilled labor, the predictability and transparency of taxation, and corruption.
Европейский банк реконструкции и развития (ЕБРР) в своем ежегодном Отчете по странам с переходной экономикой (EBRD Transition Report) сообщил, что широкомасштабный опрос руководителей предприятий выявил серьезную озабоченность относительно наличия квалифицированной рабочей силы, предсказуемости и прозрачности налогообложения и коррупции.
He calls on the international financing agencies, the international and national business community and the region's governments to attach the highest priorities to the needs and concerns of the indigenous peoples in this matter, recalls the principles of a human-rights centred development approach and calls their attention to the declaration of the World Summit on Sustainable Development about the vital role of the indigenous peoples in sustainable development.
Специальный докладчик призывает международные финансовые учреждения, международные и национальные деловые круги, а также правительства стран этого региона уделять первоочередное внимание нуждам и чаяниям коренного населения в данном вопросе, напоминает о необходимости подхода к развитию на принципах уважения прав человека, и обращает их внимание на заявление Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию о жизненно важной роли коренных народов в деле обеспечения устойчивого развития.
As regards the second part of the recommendation, namely stopovers after a 10-hour journey for staff members not travelling in business class, most organizations of the system would like to revisit this issue in the light of health concerns highlighted by WHO.
Что касается второй части рекомендации, в частности остановок в пути после 10-часовой поездки сотрудников, совершающих поездки не в бизнес-классе, то большинство организаций системы хотели бы вновь рассмотреть этот вопрос с учетом соображений охраны здоровья, которые были изложены ВОЗ.
His conclusion was that the business was going to be competitive, that there were going to be major shifts in position between the leading concerns, and that certain stocks in the industry had speculative appeal.
Вывод заключался в том, что бизнес предполагает стать конкурентоспособным; должны произойти серьезные изменения в положении, занимаемом ведущими концернами, и акции некоторых компаний представляют спекулятивный интерес.
Also, in order to remain competitive in the business of development assistance, it has to refine and streamline its methods of work so as to take care of the concerns of both the donor and recipient countries regarding the tendencies towards multiple missions, overuse of consultants and high transaction or support costs, which result from the current approaches adopted by the multilateral agencies.
Кроме того, в интересах поддержания своей кон-курентоспособности в области оказания помощи в целях развития Организация должна усовершен-ствовать и упорядочить свои методы работы с учетом обеспокоенности стран-доноров и получателей помощи по поводу наметившихся тенденций к организации многосторонних миссий, чрезмерному использованию консультантов и росту трансак-ционных и вспомогательных издержек вследствие подходов, применяемых в настоящее время много-сторонними учреждениями.
Meanwhile, the U.S. business community in China, which has long counseled against precipitous actions that could frustrate their plans in the Chinese market, began to register concerns and air grievances about proliferating Chinese protectionism.
Между тем американское деловое сообщество в Китае, которое долгое время выступало против резких и поспешных мер, способных разрушить его планы на китайском рынке, начало высказывать тревогу и недовольство в связи с усилением китайского протекционизма.
It presents the new Business Plan of UNSO that emphasizes decentralization of operational activities to regional units in Africa, Asia and other regions and the transformation of UNSO from a project delivery facility to an instrument for policy development, advocacy and mainstreaming of drylands concerns into national development strategies and plans, as well as UNDP country cooperation frameworks.
В нем излагается новый бизнес-план ЮНОПС, в котором подчеркивается децентрализация оперативной деятельности по региональным подразделениям в Африке, Азии и других регионах и преобразования ЮНОПС из подразделения по осуществлению проектов в инструмент политики, информационно-пропагандистской деятельности и учету связанных с засушливыми районами проблем в стратегиях и планах национального развития, а также рамках странового сотрудничества ПРООН.
This paper is structured as follows: Part I contains some basic data about recent trends in access and usage of ICT, particularly in what concerns ICT business applications.
Настоящий документ структурно построен следующим образом: в части I приводятся некоторые основные данные о последних тенденциях в области доступа к ИКТ и их использования, особенно применительно к бизнес-приложениям ИКТ.
Leading companies are starting to understand how integrating these concerns into core business practices may hold the answer to sustainable long-term profitability in emerging markets.
Ведущие компании начинают понимать, как интеграция этой озабоченности в основную практику деловых отношений может дать ответ на проблему устойчивой долгосрочной рентабельности на развивающихся рынках.
By that fact alone, he added a spiritual dimension to an age which is dominated by worldly concerns, such as wealth and show business.
Одним этим фактом он добавил духовный аспект эпохе, которая находится во власти мирских забот, таких как богатство и шоу-бизнес.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert