Sentence examples of "call elections" in English

<>
The Junta called elections in 1952 and they were won by the opposition. В 1952 году хунта назначила и провела выборы, победу на которых одержала оппозиция.
The government could take this deal to the people via a referendum or even call new elections. Правительство могло бы преподнести эту сделку к народу через референдум или даже назначить новые выборы.
In particular, the new constitution strengthens the powers of the prime minister and enables him to call early elections in the event of a government crisis. В частности, новая конституция увеличивает возможности премьер-министра и позволяет ему назначать досрочные выборы в парламент в случае правительственного кризиса.
In a 2003 study published in the British Journal of Political Science, Smith concluded that popular support for leaders who call early elections tends to wane in the run-up to the vote. В исследовании 2003 года, опубликованном в Британском журнале политической науки, Смит пришел к выводу, что общественная поддержка лидеров, которые призывают к досрочным выборам, как правило, ослабевает в преддверии голосования.
On 6 October, Prime Minister Barak stated for the first time that he would review all the illegal building activity in the West Bank settlements since the call for new elections, 10 months before. 6 октября премьер-министр Барак впервые после того, как 10 месяцев тому назад было объявлено о проведении новых выборов, заявил о том, что он рассмотрит вопрос о незаконном строительстве в поселениях на Западном берегу.
Prime Minister-designate Tzipi Livni's inability to form a coalition Government — owing in part to differences over Jerusalem — prompted President Peres on 28 October to call for new elections, which are now scheduled for 10 February 2009. Неспособность назначенного премьер-министра Ципи Ливни сформировать коалиционное правительство, отчасти из-за разногласий по поводу статуса Иерусалима, заставила президента Переса 28 октября объявить о проведении новых выборов, которые на данный момент намечены на 10 февраля 2009 года.
He can call general elections, declare war, impose a state of emergency, and issue decrees that have the force of law. Он может назначить всеобщие выборы, объявить войну, ввести чрезвычайное положение и выпустить декреты, которые имеют силу закона.
Under these circumstances it is clear why the call for fair elections resonated so strongly. Учитывая эти условия, становится понятно, почему призыв к честным выборам нашел столь сильный отклик.
We call for free elections and regular, in the shortest possible time. Мы выступаем за свободные и регулярные выборы в кратчайшие сроки.
The call to schedule elections for March of next year, although demanded by most Argentines, has failed to calm nerves. Призыв назначить выборы на март будущего года хоть и поддерживается всеми аргентинцами, но успокоения не приносит.
Popular opposition leader, Aung San Suu Kyi, taped an emotional appeal to the world community to help stop the bloodshed that has gripped her country, and to support her call for fair and free elections. Популярный лидер оппозиции, Аун Сан Су Чи, записала на пленку эмоциональное обращение к мировому сообществу с просьбой помочь остановить кровопролитие, которое охватило ее страну, и поддержать ее призыв к беспристрастным и свободным выборам.
The State party adds that, contrary to the previously applicable electoral legislation, article 49 of the Belarusian Electoral Code of April 2000 does not contain a direct clause governing the responsibility of individuals who call for the boycott of elections and appropriate modifications were introduced to the CAO. Государство-участник добавляет, что в противоположность ранее действовавшему законодательству о выборах статья 49 белорусского Избирательного кодекса3 от апреля 2000 года не содержит прямого положения, регулирующего ответственность отдельных лиц, призывающих к бойкотированию выборов, и в КоАП были внесены соответствующие поправки.
In his opening speech, President Vieira reiterated his call for the holding of local government elections, saying that democracy in Guinea-Bissau would not be complete without them. В своем вступительном заявлении президент Виейра вновь повторил призыв к проведению выборов в местные органы власти, сказав, что без них демократия в Гвинее-Бисау не будет полной.
The left, inspired by the siren call of Che, chose armed struggle instead of elections. Левые по зову сирены Че предпочли вооруженную борьбу выборам.
She reiterated her party's call for a parliamentary dissolution, saying she was confident it could win early elections and stood ready to govern. Она повторила призыв своей партии к роспуску парламента, сказав, что она уверена, что партия может легко выиграть на досрочных выборах и готова управлять.
Political parties that call themselves Conservative, and that are perceived as Conservative by voters, continue to win elections and assume power. Политические партии, называющие себя консервативными и воспринимаемые избирателями как консервативные, продолжают одерживать победы на выборах и брать власть в свои руки.
In this light, UNOMB plans to call the last meeting of the Peace Process Consultative Committee in mid-June 2005, immediately after the elections have been concluded, in order formally to dissolve this main body established under the Agreement, as it will have achieved its founding objectives. С учетом этого МООННБ планирует созвать последнее заседание Консультативного комитета по мирному процессу в середине июня 2005 года, сразу же после проведения выборов, для того чтобы официально распустить этот главный орган, созданный в соответствии с Соглашением, в связи с выполнением задач, поставленных перед ним при его создании.
Discussions on what some call a “constitutional vacuum” must be ended so that all the parties can get down to work to prepare for free and transparent elections — the only way out of this crisis — on the basis of the various agreements, particularly the road map in the 6 April 2005 Pretoria Agreement and the 29 June 2005 Pretoria Declaration. Необходимо положить конец дискуссии на тему так называемого «конституционного вакуума», с тем чтобы все стороны могли взяться за работу по подготовке свободных и транспарентных выборов, являющихся единственным выходом из этого кризиса, на основе различных соглашений, и, в первую очередь, «дорожной карты», намеченной Преторийским соглашением от 6 апреля 2005 года и Преторийской декларацией от 29 июня 2005 года.
We call on all participants to avoid violence and fully to respect legal processes in conducting the presidential and parliamentary elections this year. Мы призываем всех участников избегать насилия и соблюдать в полном объеме юридические нормы в ходе процессов по проведению президентских и парламентских выборов в этом году.
Thirdly, and where relevant, resolutions call for peace negotiations and for the restoration or establishment of democratic institutions, principles and processes, such as elections. В-третьих, когда это уместно, в резолюциях содержится призыв к мирным переговорам и восстановлению или созданию демократических институтов, разработке принципов и организации процессов, таких, как выборы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.