Sentence examples of "condition" in English with translation "обусловливать"
Translations:
all21951
условие10141
условия9379
состояние1189
вид312
заболевание214
обусловливать132
статус113
форма29
предпосылка25
перерабатывать7
кондиционировать5
обуславливать4
кондиционированный3
обусловливаться3
кондиция2
кондиционирующий2
обуславливаться1
тренировать1
обуславливающий1
other translations388
Extreme drought and heat during the summer 2003 contributed to the pronounced worsening of the condition of many of the main tree species in 2004, notably for beech and especially in Central Europe.
Экстремальная засуха и жара летом 2003 года обусловили явное ухудшение состояния многих основных пород деревьев в 2004 году, в частности бука, и прежде всего в центральной части Европы.
Reiterates its serious concern at the hazards, risks and deficiencies of the United Nations Headquarters Building in its current condition, which endanger the safety, health and well-being of staff, delegations, visitors and tourists;
вновь выражает серьезную озабоченность по поводу опасностей, рисков и недостатков, которые обусловлены нынешним состоянием здания Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и которые создают угрозу для безопасности, здоровья и благополучия персонала, делегаций, посетителей и туристов;
A limitation, specification, exclusion, denial or preference on the basis of social condition shall be permitted, despite any provision of the Act, if it is required or authorized by an Act of the Legislation.
Разрешаются ограничение, обусловливание, исключение, отказ или предпочтение на основании социального положения, вопреки любой норме Закона о правах человека, если это требуется или разрешается каким-либо актом законодательной власти.
Reiterates its serious concern at the hazards, risks and deficiencies of the current condition of the United Nations Headquarters Building, which endanger the safety, health and well-being of staff, delegations, visitors and tourists;
вновь выражает серьезную озабоченность по поводу опасностей, рисков и недостатков, которые обусловлены нынешним состоянием здания Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и которые создают угрозу для безопасности, здоровья и благополучия персонала, делегаций, посетителей и туристов;
In regard to operational costs, additional expenditures were incurred in connection with the hiring of interpreters under general temporary assistance, with higher travel expenditures and with higher maintenance costs due to the poor condition of government-provided premises.
Дополнительные затраты были понесены по статье «Оперативные расходы» в связи с наймом устных переводчиков по линии временного персонала общего назначения и увеличением сумм расходов на поездки и эксплуатационных расходов, что было обусловлено плохим состоянием помещений, предоставленных правительством.
The increased requirements are due mainly to the application of the standard vehicle replacement policy, whereby 13 per cent of a total fleet of 471 vehicles need replacement, taking into account the age, mileage and general condition of the vehicles.
Увеличение потребностей обусловлено главным образом применением стандартов замены автотранспортных средств, в соответствии с которыми 13 процентов всего автопарка, включающего в себя 471 автотранспортное средство, нуждается в замене ввиду большого срока их эксплуатации, пробега и общего состояния.
Ms. Bensmail (Algeria) said that her country, a key actor in the fight against illegal immigration owing to its condition as a country of transit and destination for illegal migrants, proposed a global approach to the problem, prioritizing prevention, control, cooperation and partnership.
Г-жа Бенсмаил (Алжир) говорит, что ее страна, являясь ключевым участником борьбы против незаконной иммиграции, что обусловлено ее ролью страны транзита и назначения для нелегальных мигрантов, предлагает принять глобальный подход к решению этой проблемы, отдав приоритет превентивным мерам, регулированию, взаимодействию и партнерству.
At the same time, it is a necessary condition for the creation of new employment opportunities in agriculture, industry or services where previously production was uneconomic due to high transport and inventory costs, which were the consequence of delays and unpredictability of deliveries.
В то же время это является необходимым условием для создания новых возможностей занятости в сельском хозяйстве, промышленности или сфере услуг, в которых ранее организация производства была экономически неоправданной из-за высоких транспортных расходов и расходов на содержание товарно-материальных запасов, обусловленных задержками и непредсказуемостью в доставке грузов.
if “another international instrument” is imperatively applicable, this imperative application is hindered if it is subordinated to the condition that the shipper made or did not make a separate and direct contract with the carrier for the non-maritime part of the transport;
если " какой-либо другой международный документ " является применимым в обязательном порядке, это обязательное применение затрудняется, если оно обусловлено тем, заключил или не заключил грузоотправитель отдельный и прямой контракт с перевозчиком в отношении неморской части перевозки;
This concept of a special area would mean that the Caribbean is recognized as a semi-closed sea, including its resources and adjacent coastal areas, which for technical reasons stemming from its oceanographic and ecological condition would require the adoption of special mandatory measures to ensure the preservation and sustainable development of this area, paying due consideration to economic, social and environmental considerations.
Эта концепция специального района предполагает признание Карибского бассейна, в том числе его природных ресурсов и прибрежных территорий, полузакрытым морем, что, в силу технических причин, обусловленных океанографическими и экологическими обстоятельствами, потребует принятия специальных, имеющих обязательную силу мер, направленных на обеспечение сохранения и устойчивого использования ресурсов этого района, с учетом соображений экономического, социального и экологического характера.
The variance under this heading is attributable to reduced requirements for diesel fuel for vehicles and spare parts, offset in part by increased requirements for the rental of heavy engineering equipment (2 bulldozers and 2 loaders) and 8 heavy trucks in connection with the dismantling of military camps and the restoration of campsites to their original condition, as well as the destruction of written-off assets.
Разница по этому разделу обусловлена сокращением потребностей в дизельном топливе для автотранспортных средств и запасных частях, которое частично компенсируется увеличением потребностей на аренду тяжелой строительной техники (2 бульдозеров и 2 погрузчиков) и 8 тяжелых грузовых автомобилей в связи с демонтажем военных лагерей и восстановлением первоначального состояния территории лагерей, а также уничтожением списанного имущества.
Will we be studying operant conditioning in the first semester?
Мы будем учить инструментальное обусловливание в этом семестре?
But financial support to the government must be strictly conditioned on performance.
Но финансовая поддержка правительству должна быть строго обусловлена его поведением.
Discrimination was often a result of socio-economic conditions, rather than deliberate State policy.
Дискриминация зачастую обусловлена социально-экономическими условиями, а не является следствием целенаправленной политики государства.
They are most probably assigned to differences in traffic conditions and individual driver behaviour.
По всей вероятности, они обусловлены различиями в условиях дорожного движения и индивидуальным поведением водителя;
markings showing places where parking is subjected to some conditions or restrictions may be blue;'
разметка, обозначающая места, где стоянка обусловлена некоторыми требованиями или ограничениями, может быть синего цвета ";
markings showing places where parking is subject to some conditions or restrictions may be blue;'
разметка, обозначающая места, где стоянка обусловлена некоторыми требованиями или ограничениями, может быть синего цвета ";
Or, as some people, especially academics prefer, beauty is in the culturally conditioned eye of the beholder.
Или, как некоторые люди, в особенности ученые, предпочитают говорить, он обусловлено культурными отличиями восприятия разных людей.
This miserable situation has been attributed to various causes, mainly lack of infrastructure and local economic conditions.
Такая бедственная ситуация обусловлена несколькими факторами, в основном недостаточным развитием инфраструктуры и экономическими условиями на местах.
Turkey, which for nearly two decades has proclaimed its support for Azerbaijan, publicly conditioned rapprochement with Armenia on Armenian concessions to Azerbaijan.
Турция, которая уже почти два десятилетия заявляет о своей поддержке Азербайджана, публично обусловила сближение с Арменией уступками со стороны Армении в пользу Азербайджана.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert