Sentence examples of "dealt" in English with translation "разбираться"

<>
They broke the law, and they'll be dealt with under the law. Они нарушили закон, и с ними разберутся по закону.
In fact, biopiracy is rare – so rare that it can be dealt with directly. На самом деле, биопиратство редкое явление – настолько редкое, что с ним можно разобраться напрямую.
So until Slade's been dealt with, it's got to be radio silence between us. Значит пока мы не разберемся со Слэйдом, уходим в режим радиотишины.
Some suggest that Iraq's oil "problem" be dealt with by distributing shares in the state oil company to the people. Некоторые предполагают, что разобраться с иракской нефтяной "проблемой" можно с помощью распределения акций в государственной нефтяной компании среди людей.
Of course, German Chancellor Angela Merkel was right to point out that each country should be dealt with according to its situation. Безусловно, канцлер Германии Ангела Меркель была права, когда заявила, что с каждой страной нужно разбираться в зависимости от ситуации в этой стране.
Issues requiring deep knowledge of a certain area (such as legal background as to explosive remnants of war) are dealt with and co-ordinated by the legal department of the Ministry of Defence. Проблемы, требующие глубоких познаний определенной сферы (как, например, правовые предпосылки в отношении взрывоопасных пережитков войны), разбираются и координируются юридическим департаментом Министерства обороны.
During the 1960s and 1970s, after Japan’s economy had recovered, the country dealt with its wartime history in large part by becoming a generous donor of overseas aid throughout Asia, including China. В течение 1960-х и 1970-х годов, после того, как экономика Японии восстановилась, страна в значительной степени разбиралась со своей военной историей путем превращения в щедрого донора зарубежной помощи по всей Азии, включая Китай.
The evidence of what Nazi Germany did is so powerful that those who deny it can probably be dealt with even without putting them in prison and thereby drawing more attention to them than they deserve. Однако доказательства страшных преступлений нацистской Германии настолько неопровержимы, что с теми, кто отрицает их, можно разобраться и не сажая их в тюрьму и, таким образом, привлекая к ним больше внимания, чем они того заслуживают.
But any agreement must also generate widespread confidence in the US and the region that it will place a meaningful ceiling on Iran’s nuclear program, and that any cheating will be discovered early and dealt with firmly. Но любое соглашение должно обеспечивать достаточную уверенность и в США, и в регионе в том, что оно создает существенные лимиты для ядерной программы Ирана, и что любые попытки обмана будут вовремя обнаружены, и с ними будут твердо разбираться.
Having missed the warning signs about the bank Northern Rock, which needed to be bailed out by the UK government after a run on its deposits in September 2007, the British authorities, unlike their eurozone counterparts, quickly dealt with the economy’s distressed banks. Пропустив поначалу предупреждающие знаки о банке Northern Rock, который затем надо было выручить правительством Великобритании после его оттока по депозитам в сентябре 2007 года, британские власти, в отличие от своих коллег в еврозоне, быстро разобрались с проблемными банками в экономике.
In response to a query regarding the lack of reference in the task force report to the target of Millennium Development Goal 8 relating to trading and financial systems, Mr. Marks explained that the issue of trade was partially dealt with in the review of the Cotonou Agreement and in examining economic partnership agreements. В ответ на вопрос о том, почему в докладе целевой группы не упоминается элемент цели в области развития 8, связанный с торговой и финансовой системами, г-н Маркс объяснил, что вопрос торговли частично разбирался в обзоре Соглашения Котону и при рассмотрении соглашений об экономическом партнерстве.
The delegation should clarify which crimes fell under the chapter of the Penal Code devoted to family crimes; whether the law provided for emergency injunctions against abusive partners; and — given that marital rape had not been criminalized and that incidents thereof were dealt with informally — whether marital rape victims could seek redress in the courts. Делегации следует пояснить, какие преступления подпадают под действие главы Уголовного кодекса о преступлениях, совершаемых в семье; предусматривает ли закон принятие чрезвычайных мер против партнера, виновного в совершении акта насилия; и, учитывая, что изнасилование, совершенное супругом, не относится к разряду уголовно наказуемых деяний и что такие дела разбираются в неофициальном порядке, могут ли жертвы изнасилования, совершенного супругом, обращаться в суды за помощью.
Given our common purpose to, in an open process, build on rather than repeat, inter alia, the outcome of that previous exercise, let me for your convenience recite this outcome as far as categories of membership, the key issue to be dealt with on 4 March, is concerned, through an excerpt from document A/61/47, defined in subparagraph (iii) of paragraph (e) of decision 62/557 as part of the basis for the intergovernmental negotiations: Поскольку наша общая цель заключается в том, чтобы на основе открытого процесса не повторить, в частности, итоги того предыдущего обсуждения, а развить их, позвольте мне для Вашего удобства перечислить эти итоги в том, что касается категорий членства (ключевой вопрос, который будет разбираться 4 марта), приведя отрывок из документа A/61/47, который в подпункте (iii) пункта (e) решения 62/557 был определен как часть основы межправительственных переговоров:
I'll deal with Isabella. Я разберусь с Изабеллой.
Deal with it, for Christ sakes. Разберись с этим, Христа ради.
I'll deal with the Druid! Я разберусь с друидом!
So how do we deal with this? Так как же со всем этим разобраться?
I'll deal with this one, Chubs. Я разберусь с этим, Толстушка.
I'm happy to deal with it, doomsdayer. Счастлив буду разобраться, паникёрша.
I'll deal with Merlin and this hothead. Я разберусь с Мерлином и этим забиякой.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.