Sentence examples of "enjoy" in English with translation "обладать"
Translations:
all2112
пользоваться798
наслаждаться375
обладать89
нравиться88
любить46
радоваться16
любимый3
балдеть2
искупаться1
other translations694
The influence that bureaucrats enjoy here fosters corruption.
Влияние, которым обладают бюрократы благоприятствует расцвету коррупции.
Such people already enjoy full freedom of free migration today.
Сегодня такие люди уже обладают полным правом свободной миграции.
Nevertheless, even during the five-year period, an immigrant will enjoy greater rights.
Тем не менее, даже в течение пятилетнего периода, иммигрант будет обладать большими правами.
SPZs should enjoy high degrees of political autonomy from the Israeli government and the Palestinian Authority.
СПЗ должны обладать высокой степенью политической автономии от правительства Израиля и Палестинской автономии.
Members of the Saudi royal family are not entering the race, as they already enjoy ultimate political power.
Члены Саудовской королевской семьи не участвуют в борьбе, поскольку они уже обладают окончательной политической властью.
This may require that the Taiwanese abandon their tendency to hold regular referenda to show that they enjoy this right.
Это может потребовать того, чтобы жители Тайваня отказались от регулярных референдумов, показывающих, что они обладают этим правом.
Under article 44 of the Constitution, Lao citizens enjoy freedom of association provided that it is not contrary to the law.
В соответствии с положениями статьи 44 Конституции, лаосские граждане обладают свободой создавать ассоциации, не противоречащие положениям закона.
But because overprotected minorities enjoy privileged access to politicians, it is no surprise that deregulation incites so much fierce – and effective – opposition.
Но поскольку сверхзащищенное меньшинство, как правило, обладает привилегированным доступом к политикам, не вызывает большого удивления тот факт, что дерегулирование вызывает такое жестокое - и действенное - сопротивление.
Article 40 of the Constitution stipulates that: “Lao citizens enjoy freedom of residence and movement in accordance with the provisions of the law.”
Статья 40 Конституции гласит, " что все лаосские граждане обладают свободой проживания и передвижения в соответствии с положениями закона ".
In particular, the Tribunal itself does not at present enjoy the requisite legal powers to adjudicate applications for and award compensation in such cases.
В частности, сам Трибунал в настоящее время не обладает необходимыми юридическими полномочиями для рассмотрения таких ходатайств и производства выплат в соответствующих случаях.
Justice must be administered by institutions and mechanisms that enjoy legitimacy, comply with the rule of law and are consistent with international human rights standards.
Правосудие должно отправляться учреждениями и механизмами, которые обладают легитимностью, уважают верховенство права и согласуются с международными стандартами в области прав человека.
On the average, Canadians enjoy a high standard of living and Canada has the capacity to achieve a high level of realization of all Covenant rights.
В среднем канадцы имеют высокий уровень жизни, и Канада обладает возможностью достичь высокой степени реализации всех прав, закрепленных в Пакте.
The local authorities should be assisted in efforts to pursue, arrest, and prosecute accused perpetrators before new local tribunals that enjoy significant prosecutorial and police powers.
Необходимо помочь местным властям в их попытках найти, арестовать и наказать обвиняемых преступников в новых местных судах, которые обладают существенными обвинительными и правовыми полномочиями.
In fact, it signals the opposite-that the wider society itself is a hotbed of knowledge production, over which universities do not enjoy any special privilege or advantage.
На самом деле это говорит об обратном - широкие слои общества сами являются источником знаний, и университеты не обладают в этом смысле никакими привилегиями.
Some women did own land, but they accounted for less than 5 per cent of all landowners and they did not enjoy equal status with men under the Land Development Ordinance.
Некоторые женщины владеют землей, однако они составляют менее 5 процентов всех землевладельцев и не обладают равным с мужчинами статусом в соответствии с Декретом об освоении земель.
How much sovereignty does the UK enjoy as a net energy importer, with much of its future supply set to be provided by nuclear power stations in French and Chinese hands?
Какой степенью суверенитета обладает Великобритания как импортер чистой энергии, притом что большая часть ее будущих поставок электроэнергии будет обеспечиваться за счет атомных электростанций, принадлежащих Франции и Китаю?
According to article 5 of the Constitution: “Children and young persons, as legal subjects, enjoy all the fundamental rights and constitutional guarantees available to all citizens, without prejudice to their full protection […].
Кроме того, в статье 5 о гарантиях говорится, что " дети и подростки в качестве субъектов права обладают всеми основополагающими правами и конституционными гарантиями, присущему каждому человеку, без ущерба на право на всестороннюю защиту […].
Many US industries, including some of the most innovative, are dominated by a handful of large companies, some of which enjoy very large market shares and generate returns that greatly exceed historical averages.
Во многих отраслях, в том числе самых инновационных, доминирует горстка крупных компаний; некоторые из них обладают очень крупной долей на своих рынках, а их выручка намного превосходит исторические средние уровни.
Under the current system, those who have a command of more than one of the six official languages already enjoy the benefits of administrative and financial incentives, in terms of promotion and language allowances.
В условиях нынешней системы те, кто обладает знанием более одного из шести официальных языков, уже находится в выгодном положении в административном и финансовом отношении в том, что касается продвижения по службе и надбавок за владение дополнительным языком.
In addition to the NAC and constitutional provisions on the protection of human rights (paragraphs 34-39 of the NAC), it should also be said that women enjoy the same legal capacity as men.
В дополнение к НХД и положениям Конституции о защите прав человека (пункты 34-39 НХД) следует отметить, что женщины обладают такой же правоспособностью, как и мужчины.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert