Sentence examples of "обладать" in Russian
Первичный ключ должен обладать следующими характеристиками:
A good candidate for the primary key has the following characteristics:
Тем не менее, даже в течение пятилетнего периода, иммигрант будет обладать большими правами.
Nevertheless, even during the five-year period, an immigrant will enjoy greater rights.
Как указывалось выше, в пункте 86, относительно полной перевозки " от двери до двери ", отправитель или грузополучатель вряд ли будет обладать транспортной накладной.
As discussed above in paragraph 86, with respect to the overall door-to-door transport, neither the sender nor the consignee would likely be in possession of the consignment note.
Они готовы дать некоторым кредит доверия (безусловно, самое важное качество, которым может обладать любой политический лидер).
They are prepared to give some the benefit of the doubt (by far the most important attribute any political leader can possess).
СПЗ должны обладать высокой степенью политической автономии от правительства Израиля и Палестинской автономии.
SPZs should enjoy high degrees of political autonomy from the Israeli government and the Palestinian Authority.
Все другие представители, желающие подписать договоры, должны обладать всеми соответствующими полномочиями, которые выдаются и подписываются одним из вышеупомянутых должностных лиц и конкретно уполномочивают поименованного представителя подписать тот или иной договор.
All other representatives wishing to sign treaties must be in possession of appropriate full powers, which expressly authorize signature of specified treaties by a named representative issued and signed by one of these authorities.
Второе правило: обладать программой и придерживаться её.
The second rule is to have a narrative – and to stick to it.
В случае примера с машиной - вещь только передвигается, потому что Чикаго не может чем-либо обладать.
To drive the car only causes something to go, because Chicago's not the kind of thing that can possess something.
Права универсальны, и обладать ими должен любой человек, что означает, что главный менеджер компании имеет такие же права, как и клерк в его офисе.
Rights are universal and are held only by individuals, which means that a company CEO enjoys them just as much as his office clerk.
Любой иностранец, прибывающий в Венесуэлу и желающий въехать на ее территорию, должен обладать паспортом, выданным компетентными властями своей страны, и визой, выданной венесуэльским консульским сотрудником в порту въезда или соответствующем пограничном городе или же в ближайшем пункте.
Any alien coming to Venezuela for admission into its territory must be in possession of a passport issued by the competent authority of his country and stamped by the Venezuelan consular official in the port of embarkation or in the appropriate frontier town, or by such official in the nearest place.
Первый, которым должна обладать система - отсутствие равновесия.
The first is, the system has to be in non-equilibrium.
Установите флажок Требуется, если работник должен обладать выбранным атрибутом, чтобы быть включенным в результаты поиска ресурсов.
Select the Required check box if the worker must possess the selected attribute in order to be included in the resource search results.
Вот это называется биомимикрией, и это открывает нам двери к безотходному производству к экологически чистому производству - к тому, чтобы обладать высоким качеством и высоким стандартом жизни, не выбрасывая при этом планету на помойку.
That's called biomimicry, and that opens the door to zero waste production, zero pollution production - that we could actually enjoy a high quality of life, a high standard of living without trashing the planet.
Избранные лидеры должны обладать волей начать процесс реформ.
Incumbent leaders must have the proper incentives to initiate gradual processes of reform.
Установите флажок Требуется, если работник должен обладать этим атрибутом, чтобы быть включенным в результаты поиска ресурсов.
Select the Required check box if the worker must possess this attribute in order to be included in the resource search results.
Политики любят утверждать, что, несмотря на то, что некоторые водопроводчики мигрируют на Запад, а компании переезжают на Восток, Запад будет обладать большим количеством рабочих мест в совокупных сроках, благодаря вероятному увеличению его экспорта.
Politicians tend to argue that, although some plumbers migrate to the West and companies relocate to the East, the West will enjoy more jobs in net terms due to the likely expansion of its exports.
Все посредники должны обладать надлежащей подготовкой и профессиональной квалификацией.
All mediators must have appropriate training and professional qualifications.
Ферм немного и они в большом спросе, и есть множество людей, которые хотели бы обладать твоей землей.
Farms are few and in great demand, and there are many people here who would like to possess your land.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert