Sentence examples of "express consent" in English

<>
Any amendment to or waiver of our Terms requires our express consent. Любые изменения или отмена настоящих Условий имеют силу только при наличии нашего явно выраженного согласия.
The documents are displayed exclusively for personal familiarization and may not be used by outside resources without the express consent of the Leveron fund. Документы выставлены исключительно для личного ознакомления. Размещение на сторонних ресурсах только с разрешения фонда Leveron.
Consent When submitting personal information, the Company considers that you have given your express consent for the use of such information as described in the Policy. Согласие на обработку данных При предоставлении Клиентом личные данных Компания считает настоящий факт согласием на обработку данных согласно настоящей Политике.
Such person received information that prominently states that the volume contract derogates from this Convention and gives its express consent to be bound by such derogations; and такое лицо получило информацию, в которой прямо указано, что договор об организации перевозок отступает от положений настоящей Конвенции, и прямо согласилось на обязательность для него таких отступлений; и
Transfers to fund your account can only be initiated by you either 1) through the trading platform or 2) through the assistance of a tele operator subject to your express consent. Перевод средств на ваш торговый счет может осуществляться только вами 1) через торговую платформу или 2) с помощью оператора с вашего согласия.
For example, any child employed in the entertainment industry must give his or her express consent before a contract was signed and no children were allowed to be used in advertisements for alcoholic beverages or tobacco. Так, например, любой ребенок, занятый в индустрии развлечений, должен дать свое четкое согласие до подписания контракта, и ни один ребенок не может быть использован для рекламы алкогольных напитков или табачных изделий.
Nevertheless, the obligation to seek the express consent of the aquifer States that would be significantly adversely affected, but that are not participating in the negotiation of that agreement, may impose unnecessary and unreasonable constraints on negotiating aquifer States. Тем не менее обязанность добиваться получения явно выраженного согласия государств водоносного горизонта, которые сталкиваются со значительными неблагоприятными последствиями, но не участвуют в переговорах по поводу этого соглашения, может наложить ненужные и чрезмерные ограничения на участвующие в переговорах государства водоносного горизонта.
“(c) That person is given timely and adequate notice of the court where the action shall be brought and that the jurisdiction of that court is exclusive, and that person gives its express consent to be bound by the exclusive choice of court agreement; and” данному лицу своевременно направляется надлежащее уведомление о суде, в котором предъявляется иск, и о том, что юрисдикция этого суда является исключительной, и это лицо дает свое прямое согласие быть связанным соглашением об исключительном выборе суда; и "
The express consent must demonstrate that the consenting party received information that prominently states that the volume contract derogates from this Convention and the consent shall not be set forth in a carrier's public schedule of prices and services, transport document, or electronic transport record. Прямое согласие должно свидетельствовать о том, что соглашающаяся сторона получила информацию, в которой четко указано, что договор на массовые грузы отходит от положений настоящей Конвенции, и такое согласие не указывается в общедоступном прейскуранте цен и услуг перевозчика, транспортном документе или транспортной электронной записи.
It was further argued that the conditions for valid derogation from the draft convention did not require the express consent to the derogations by both parties, which was said to open up the possibility that standard contracts containing derogating clauses could be submitted to the shippers. Указывалось также, что условия для законного отступления от положений проекта конвенции не требуют наличия явно выраженного согласия обеих сторон на такое отступление, что, как утверждалось, открывает возможность для вручения грузоотправителям стандартных договоров, содержащих положения об отходе от конвенции.
[The express consent must demonstrate that the consenting party received a notice that prominently states that the volume contract derogates from this Convention and the consent shall not be set forth in a [carrier's public schedule of prices and services,] transport document, or electronic transport record. [Прямое согласие должно свидетельствовать о том, что соглашающаяся сторона получила уведомление, в котором четко указано, что договор на массовые грузы отходит от положений настоящей Конвенции, и такое согласие не указывается в [общедоступном прейскуранте цен и услуг перевозчика,] транспортном документе или транспортной электронной записи.
As stated in article 7.3 of this Organic Act, “Personal data referring to racial origin, health and sexuality may be collected, processed and disclosed only when so provided for by legislation, on grounds of general interest or if the person concerned gives his or her express consent”. Как предусмотрено положениями статьи 7.3 вышеупомянутого Основного закона, «Личные данные, касающиеся расового происхождения, состояния здоровья и сексуальной жизни, могут запрашиваться, использоваться и передаваться кому-либо лишь в тех случаях, когда это связано с защитой общих интересов и с учетом положений Закона или же с явно выраженного согласия соответствующего лица».
We prohibit crawling, scraping, caching or otherwise accessing any content on the Service via automated means, including but not limited to, user profiles and photos (except as may be the result of standard search engine protocols or technologies used by a search engine with Instagram's express consent). Мы запрещаем использование краулеров и скраперов, кэширование или иные способы получения доступа к любым материалам Сервиса с помощью автоматизированных инструментов, включая, среди прочего, профили пользователей и фото (за исключением результатов использования протоколов стандартных поисковых систем или технологий, применяемых этими поисковыми системами с согласия Instagram).
[The express consent must demonstrate that the consenting party received a notice that prominently states that the volume contract derogates from provisions of the Instrument and the consent shall not be set forth in a [carrier's public schedule of prices and services,] transport document, or electronic transport record. [Прямое согласие должно свидетельствовать о том, что соглашающаяся сторона получила уведомление, в котором четко указано, что договор на массовые грузы отходит от положений настоящего документа, и такое согласие не указывается в [общедоступном прейскуранте цен и услуг перевозчика,] транспортном документе или транспортной электронной записи.
Fourthly, with reference to the provisions of the draft article 89 (5) in the draft convention with regard to special rules for volume contracts, only when a third party gives its express consent to be bound, can the terms of the volume contract that derogate from this Convention bind him. В-четвертых, со ссылкой на положения проекта статьи 89 (5) в проекте конвенции относительно специальных правил в отношении договоров об организации перевозок условия договора об организации перевозок, которые отступают от данной Конвенции, становятся обязательными для нее лишь когда третья сторона прямо дает на это согласие.
Such consent may be assumed in case of fire or other disaster that seriously endangers public safety, and only in the event that it has not been possible to obtain the express consent of the head of the special mission or, where appropriate, of the head of the permanent mission.” Такое согласие может предполагаться в случае пожара или другого стихийного бедствия, представляющего серьезную угрозу общественной безопасности, и только в том случае, когда нет возможности получить прямое согласие главы специальной миссии или, в соответствующих случаях, главы постоянного представительства ".
According to COE/ECRI, law No. 1.165 of 23 September 1993 regulating the processing of nominal information provides in Section 12 that the collection, recording and use of information indicating membership of a racial or religious group are prohibited unless the persons concerned give their express consent in writing. на семейную жизнь Как отметила КРН-СЕ, статья 12 принятого 23 сентября 1993 года Закона № 1.165 об обращении с информацией персонального характера запрещает сбор, регистрацию и использование информации о членстве в расовых или религиозных группах без письменного согласия на это заинтересованных сторон.
It was also noted that the special rules for volume contracts set out in draft article 89 (1) and (5) provided that a third party could only be bound by the terms of the volume contract that derogated from the draft convention when that party gave its express consent to be so bound. Было также отмечено, что содержащиеся в проекте статьи 89 (1) и (5) специальные нормы для договоров об организации перевозок предусматривают, что третья сторона может быть связана условиями такого договора, отходящими от положений проекта конвенции, лишь в том случае, если такая сторона дает свое согласие на их обязательную силу.
Following the ambush of the UK forces, the Iranian authorities dissembled as to their exact location at the time of their abduction, which was subsequently proven by the UK government to have been in Iraqi territorial waters operating under the authority of UN resolutions and with the express consent of the Iraqi government. После захвата британских военных иранские власти постарались скрыть их точное местоположение во время ареста. Между тем, как было впоследствии доказано британским правительством, они находилось в иракских территориальных водах и действовали в соответствии с резолюциями ООН и с согласия иракского правительства.
Making the conclusion of such an agreement also dependent upon the express consent of other aquifer States, therefore, seems unnecessary, as any effort to conclude an agreement would be circumscribed by the above-mentioned provisions, and may be unreasonable to the extent it gives such other States undue influence over the separate negotiations. Постановка заключения такого соглашения в зависимость еще и от явно выраженного согласия других государств водоносного горизонта представляется, таким образом, ненужной, поскольку любые усилия по заключению соглашения будут ограничиваться вышеупомянутыми положениями, и может быть нерациональной в той мере, в какой это дает таким другим государствам ненадлежащую возможность влиять на ход отдельных переговоров.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.