Sentence examples of "give" in English with translation "посвящать"
Translations:
all19799
давать8055
предоставлять2369
приводить832
отдавать788
уделять742
придавать392
передавать281
выдавать218
уделяться210
подавать138
приводиться136
предоставляться132
приносить118
доставлять106
посвящать87
дарить83
даваться73
присваивать54
отдаваться45
причинять43
держать29
выдающийся17
провозглашать16
придаваться15
жертвовать15
передаваться14
присваиваться5
отваливать4
отвешивать2
передающийся2
приводящийся2
надавать1
приносимый1
other translations4774
You give those hours in the afternoon to the students in the neighborhood.
Мы бы посвящали дневные часы обучению местных ребят.
Please schedule an appointment with us so that we can give our conference with you the proper attention.
Согласуйте, пожалуйста, время, чтобы мы целиком могли посвятить его разговору с Вами.
Paragraph 57 of annex I to General Assembly resolution 50/227 provided that the Council should give consideration to choosing a second theme dealing with concrete sectoral issues.
В пункте 57 приложения I к резолюции 50/227 Генеральной Ассамблеи предусмотрено, что Совет может рассмотреть вопрос о выборе второй темы, посвященной конкретным секторальным вопросам.
In paragraph 57 of annex I to its resolution 50/227, the Assembly provided that the Council might give consideration to choosing a second theme dealing with concrete sectoral issues.
В пункте 57 приложения I к своей резолюции 50/227 Ассамблея предусмотрела, что Совет может рассмотреть вопрос о выборе второй темы, посвященной конкретным секторальным вопросам.
They want to create a lead ad so that people can sign up for notification of their delivery service and host a launch event where they'll give attendees 20% off their order.
Они хотят создать рекламу для лидов, чтобы люди подписались на уведомления от службы доставки, и провести мероприятие, посвященное запуску проекта, посетители которого получат скидку 20%.
Moreover, those who would like to devote their college years to acquiring technical skills in a narrow field that they love would be wrong to conclude that they must give up their dream.
Более того, те, кто желает посвятить свои студенческие годы изучению технических навыков в узкой области, которая им по душе, будут не правы, считая, что должны расстаться со своей мечтой.
He hoped that the Secretary-General's report on the in-depth study on all forms of violence against women would give strong impetus to national and global efforts in combating violence against women.
Оратор надеется, что доклад Генерального секретаря об углубленном исследовании, посвященном всем формам насилия в отношении женщин, придаст новый импульс национальным и глобальным усилиям по борьбе с насилием в отношении женщин.
Mr. KRETZMER proposed that the meetings scheduled for the consideration of general comments in the Committee's provisional work programme should give priority to the consideration of communications pending since the previous session in New York.
Г-н КРЕЦМЕР предлагает посвятить заседания, намеченные в ориентировочном графике работы Комитета для рассмотрения замечаний общего порядка, в первую очередь рассмотрению сообщений, оставшихся с предыдущей сессии, которая была проведена в Нью-Йорке.
The commemorative high-level plenary meeting devoted to the follow-up to the outcome of the special session on children in December was going to give States the opportunity to reaffirm the commitments made in 2002.
Проведение торжественного пленарного заседания на высоком уровне, посвященного последующим мерам по выполнению решений специальной сессии по положению детей, которое состоится в декабре, предоставит государствам-членам возможность подтвердить обязательства, принятые ими в 2002 году.
In their preliminary consideration of the annual theme, delegations suggested that its focus should give recognition to UNHCR's 50th anniversary and encourage reflection, as well as be orientated towards solutions and support to hosting States, and future action.
В ходе предварительного рассмотрения годовой темы делегации внесли предложения о том, чтобы она была посвящена пятидесятой годовщине УВКБ и способствовала проведению анализа, а также была ориентирована на выполнение решений и оказание поддержки принимающим государствам и будущую деятельность.
At its first session of October 2005, having previously devoted one session to the regulation of workplace noise, the Commission is expected to give an opinion on a draft text regulating specific hazards, based on consideration of two documents:
После рассмотрения вопроса об уровнях шума на рабочих местах, которому было посвящено отдельное заседание, на своей первой сессии в октябре 2005 года эта комиссия должна вынести заключение по проекту положений о конкретных факторах риска на основе двух документов:
It might have three segments: an “informative period,” which would cover items to be brought to the attention of the Ministers; an NGO segment, which might give emphasis to inclusion of the business sector; and a segment to discuss and sign new legal instruments.
Ее можно было бы разбить на три сегмента: " информационный период ", охватывающий вопросы, которые должны быть предложены вниманию министров; сегмент НПО, который мог бы быть сосредоточен на привлечении предпринимательского сектора; и сегмент, посвященный обсуждению и подписанию новых правовых документов.
In this regard, the ASEAN Inter-Country Consultation Workshop, in Kuala Lumpur, Malaysia, and Bali, Indonesia, in preparation for the seventh ASEAN Summit special session on HIV/AIDS, has agreed to give top priority to the issue that a regional approach could bring added value.
В этом контексте в ходе Межстрановых консультационных семинаров, которые прошли в Куала-Лумпуре, Индонезия, и на Бали, Малайзия, в рамках подготовки к специальной сессии седьмого саммита АСЕАН, посвященной ВИЧ/СПИДу, было особо отмечено, что региональный подход мог бы сыграть серьезную роль в борьбе со СПИДом.
The Summit should encourage access to information on the various aspects of sustainable development, public participation in the decision-making processes and access to justice in the environmental field in order to give fresh impetus to the participatory approach which should characterize discussions on sustainable development.
Встреча на высшем уровне должна содействовать обеспечению доступа к информации по различным аспектам устойчивого развития, участия населения в процессе принятия решений и доступа к правосудию в вопросах экологии в целях придания демократического характера обсуждению, посвященному устойчивому развитию.
Before the Committee proceeds to take decision on draft resolution A/C.1/58/L.53, contained in cluster 1, namely, nuclear weapons, I shall give the floor to those delegations wishing to make a general statement other than explanations of vote or introduce revised draft resolutions.
Прежде чем Комитет примет решение по проекту резолюции A/C.1/58/L.53, который содержится в блоке 1 вопросов, посвященном ядерному оружию, я предоставлю слово тем делегациям, которые желают выступить с общими заявлениями, но не по мотивам голосования или представлению пересмотренных проектов резолюций.
Nonetheless, during the special session of the General Assembly devoted to children, we will have a unique opportunity to assess our achievements, review the lessons learned, and, above all, to give fresh impetus to the alliances that will allow us to meet the challenge of moving from words to action.
Тем не менее, в ходе посвященной детям специальной сессии Генеральной Ассамблеи нам предоставится уникальная возможность произвести оценку достижений, провести обзор вынесенных уроков и, прежде всего, придать свежий импульс тем альянсам, которые позволят нам выполнить задачу перехода от слов к делу.
The letter contained an additional enclosure, a brochure on capacity-building for ozone monitoring in developing countries, prepared jointly by WMO and the Ozone Secretariat to bring to Parties'attention the priority ozone-monitoring activities that required financing and to give an idea of the magnitude of the funds required therefor.
К этому письму дополнительно прилагалась подготовленная совместно ВМО и секретариатом по озону брошюра, посвященная вопросам создания потенциала для проведения мониторинга состояния озонового слоя в развивающихся странах, цель которой- обратить внимание Сторон на приоритетные мероприятия в области мониторинга озона, которые требуют финансирования, а также помочь получить представление об объемах необходимых для этого средств.
Thirdly, on the basis of the recommendations of the United Nations study on disarmament and non-proliferation education, Japan has invited disarmament and non-proliferation experts to give lectures on disarmament and non-proliferation, working with high school students, civic leaders, and atomic bomb survivors, known by the Japanese name hibakusha.
В-третьих, на основе рекомендаций исследования Организации Объединенных Наций, посвященного просвещению в области разоружения и нераспространения, Япония пригласила экспертов в области разоружения и нераспространения выступить с лекциями по вопросам разоружения и нераспространения, провести работу с учениками средних школ, гражданскими лидерами и лицами, пострадавшими в результате взрыва атомной бомбы, известными в Японии под названием «Хибакуся».
The draft resolution before us deals with a subject that, increasingly, is the focus of critical attention from all delegations — namely, what are we actually doing to give effect to the objectives and aspirations of the Millennium Summit and to implement the commitments made at the major United Nations conferences and summits in the economic and social fields?
Представленный проект резолюции посвящен вопросу, который все больше привлекает критическое внимание всех делегаций; это вопрос о том, что мы реально делаем для осуществления целей и требований, выдвинутых на Саммите тысячелетия, а также для выполнения обязательств, взятых нами на крупнейших конференциях и саммитах Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях?
With respect to nuclear disarmament, my country believes that it is necessary to give priority attention to nuclear disarmament in accordance with the Final Document of the tenth special session of the General Assembly, devoted to disarmament, which set the goal of the total elimination of nuclear weapons through universal adherence to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and the creation of nuclear-weapon-free zones throughout the world.
Что касается ядерного разоружения, то наша страна полагает, что, в соответствии с Заключительным документом десятой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, в котором была поставлена цель по обеспечению полного уничтожения ядерного оружия за счет всеобщего соблюдения Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и создания зон, свободных от ядерного оружия по всему миру, основное внимание следует уделить именно этому вопросу.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert