Sentence examples of "given" in English with translation "приносить"
Translations:
all23768
давать8055
предоставлять2369
с учетом1124
данный1113
приводить832
отдавать788
уделять742
придавать392
передавать281
выдавать218
принимая во внимание210
подавать138
приносить117
доставлять106
посвящать87
дарить83
присваивать54
при условии49
причинять43
держать29
провозглашать16
жертвовать15
отваливать4
отвешивать2
other translations6901
Company tax reform will help - given time.
Реформа системы налогообложения компаний со временем принесёт свои плоды.
Given Europe’s aging population, the benefits migration brings far outweigh the costs of integrating immigrants.
На фоне старения европейского населения выгоды, которые может принести миграция, значительно перевешивают затраты на интеграцию иммигрантов.
I remember him saying that if Mincy had given Bayamon one championship, Gausse would help get another.
Я помню, что сказал, что если бы Минси принес чемпионство Баямону, Гаусс помог бы завоевать еще одно.
Given Serbia's political instability, they question the harm of a short-term postponement - albeit mostly self-inflicted.
Принимая во внимание политическую нестабильность в Сербии, они рассматривают вред, который может принести кратковременная отсрочка.
This deal has given ?60 million in counterparts, relatively in orders of production in the workshops of OGMA.
Эта сделка принесла 60 миллионов евро партнерам, в основном это прибыль от заказов продукции на семинарах OGMA (Industria Aeronautica de Portugal)
I grew up in Cabrini-Green, so it's given me a great deal of satisfaction to see it finally come down.
Я вырос в Кабрини-Грин, так что мне приносит большое удовлетворение видеть, что он наконец-то снесён.
Given technology, war here may be over in a matter of weeks, and it may bring a dramatic change in our society.
Учитывая применяемые технологии, война может завершиться за считанные недели и может принести нашему обществу огромную перемену.
These trends have brought substantial health benefits, such as better sanitation and increased food production, but have given rise to significant challenges as well.
Эти тенденции создали определенные условия для укрепления здоровья населения, такие как улучшение санитарии и рост производства продуктов питания, но вместе с тем принесли и новые проблемы.
Indeed, given the domestic political mood in the 27 member states, they are deeply convinced that discussing further enlargement would win them no bouquets.
В самом деле, учитывая внутренние политические настроения в 27 странах-членах ЕС, лидеры этих стран глубоко убеждены, что обсуждение дальнейшего расширения не принесет им дивидендов.
Another common form of satisfaction is an apology, which may be given verbally or in writing by an appropriate official or even the head of State.
Еще одной общей формой сатисфакции является извинение, которое может быть принесено устно или письменно соответствующим должностным лицом или даже главой государства.
Given the fact that you took the time to build a wood fire, draw the water from the well and heat it, it would be rude to complain.
Учитывая факт, что тебе нужно было время чтобы разжечь костер, принести воды и нагреть ее, было бы грубо жаловаться.
To foster income generation, training was provided and support given to the establishment of microbusinesses in non-traditional activities such as food processing, textiles, and salt and plaster production.
В целях содействия развитию приносящей доход деятельности была организована учебная подготовка и оказана поддержка в деле создания микропредприятий в таких нетрадиционных отраслях, как обработка пищевых продуктов, текстильное производство и производство соли и штукатурных материалов.
Given that these investors have some $120 trillion in assets under management, the bottleneck is not a shortage of capital, but rather a dearth of well-prepared, bankable projects.
Под управлением этих инвесторов находятся активы на сумму около $120 трлн, поэтому проблема связана не с недостатком капиталов, а с нехваткой хорошо подготовленных, приносящих доходы проектов.
Given that the most significant effects of trees are highly localized, we found that densely populated megacities in Pakistan, India, and other parts of South and Southeast Asia would benefit most.
Учитывая, что наиболее значимые эффекты от деревьев сильно локализованы, мы пришли к выводу, что это принесло бы наибольшую пользу густонаселенным мегаполисам в Пакистане, Индии и других частях Южной и Юго-Восточной Азии.
Dynamic models can also be used to determine the deposition levels required to achieve prescribed target chemistry within a given timescale, and so have direct utility in the formulation of further emission reductions.
Динамические модели могут также использоваться для определения уровней осаждения, требуемых для достижения предписанных целевых показателей по химическому составу в рамках заданных временных диапазонов, и поэтому они приносят прямую пользу при формулировании дальнейших показателей сокращения выбросов.
Given all the effort that the world’s “emerging markets” have devoted to shielding themselves from financial volatility, they have reason to ask: where in the world is the upside of financial liberalization?
«Зарождающиеся рынки», потратившие уйму сил на защиту от финансового непостоянства, имеют право спросить: «Где в мире финансовая либерализация принесла положительные результаты?»
Given today's agenda, there is enormous potential for an equal partnership, working with others, in the provision of global public goods that will benefit the US, Japan, and the rest of the world.
Касательно сегодняшней повестки дня - существует громадный потенциал для равностороннего партнёрства, взаимодействия друг с другом и обеспечения товарами для общественного потребления в мировом масштабе и всё это принесёт только пользу Америке, Японии и остальному миру.
Given that family members are the best judge of need, migration and remittances may, in fact, constitute a foreign-aid framework that is better targeted and more effective than any government program can ever be.
Если признать, что оставшиеся на родине семьи эмигрантов, могут лучше других судить о своих потребностях, то миграция и денежные переводы могут стать составной частью программы иностранной помощи бедным государствам, которая будет распределяться гораздо лучше и приносить гораздо больший эффект, чем любая правительственная программа.
A daily work quota is 100 baskets of rocks; each basket brings 100 kyats, of which, according to prison authorities, 10 per cent was set aside as remuneration for prisoners and given them upon release.
Ежедневная норма составляет 100 корзин камней; каждая корзина приносит 100 кьятов, из которых, согласно тюремной администрации, 10 % откладываются в качестве оплаты труда заключенных и выдаются им при освобождении.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert