Sentence examples of "in spite of" in English
In spite of this it achieves a diameter of around eleven metres.
Тем не менее в диаметре оно достигает примерно одиннадцати метров.
In spite of being back at Hogwarts, I feel more alone than ever.
Хотя я и вернулся в Хогвартс, я чувствую себя одиноким как никогда.
I don't feel a bit jealous, in spite of what I said.
В том, что я тебе раньше сказала, не было ревности.
From what I can tell, agent Dunham closed this case in spite of your obstructions.
По моим данным, агент Данэм завершила дело, в котором вы ей, полностью мешали.
Screw the indifference out of her by making her want you in spite of herself?
Выбить из неё безразличие, чтобы она захотела тебя?
And this is the time to do it - not in spite of the financial crisis, but because of it.
Пора начать делать это, не потому что наступил глобальный кризис, а потому что это просто необходимо.
I had to climb on the roof, in spite of my rheumatism, to block the hole with a tarp.
Мне пришлось карабкаться на крышу, с моим ревматизмом, чтобы законопатить дыру.
In spite of continuing this higher level of research, such an earning spurt was expected in the second half of 1957.
Но даже при поддержании столь высокого уровня НИОКР во второй половине 1957 года ожидалось начало бурного роста доходов.
You know, in spite of everything, I still think it would've been cool if my dad and Lloyd had become BFFs.
Знаешь, не смотря ни на что, я всё ещё думаю, что было бы здорово, если бы мой папа и Ллойд стали лучшими друзьями на всю жизнь.
“In spite of this month’s rise in consumer confidence there is little to cheer," said Philip Uglow, chief economist of MNI.
«В этом месяце потребительская уверенность возросла, но радоваться пока нечему — отмечает главный экономист MNI Филип Аглоу (Philip Uglow).
To do so, we must put sustainable development into practice now, not in spite of the economic crisis, but because of it.
Чтобы сделать это, мы должны сейчас применять принципы устойчивого развития на практике, и не назло экономическому кризису, а потому, что он есть.
I had to work in spite of my moods in order to feed my family, so I forbid you to judge me.
Какие переживания, мне надо было вас кормить Так что не суди меня.
In spite of yourself, your foot starts scuffing the sand, you let your eyes wander, you are continually crossing and uncrossing your fingers.
Помимо воли, твоя нога начинает рыхлить песок, глаза начинают блуждать, ты беспрерывно сплетаешь и расплетаешь пальцы.
Many more, however, seem to feel that in spite of some elements of interest they want evidence concerning certain matters before acquiring shares.
Намного большее число, похоже, считали, что, хотя акции вызывают интерес, прежде чем начать их приобретать, следует получить от компании разъяснение по ряду вопросов.
We have not, in spite of what Mycroft told you on the phone, come here to discuss making a large deposit of our father's plunder.
Мы пришли сюда, не для того, чтобы обсудить, огромное награбленное состояние нашего отца, как Майкрофт сказал это вам по телефону.
In spite of this steep rise it will be interesting to see whether further gains in sales and earnings in the years ahead do not produce still more worthwhile appreciation.
Будет интересно понаблюдать, сможет ли последующий рост продаж и прибылей вызвать новое значительное повышение уровня капитализации.
Finally, it furnishes considerable assurance that in spite of the very many spectacular investment opportunities that existed twenty-five or fifty years ago, there are probably even more such opportunities available today.
Наконец, оно вселяет в нас уверенность, что если такое обилие захватывающих дух возможностей для инвестиций существовало двадцать пять или пятьдесят лет назад, то сегодня, быть может, их имеется еще больше.
Mr. Whiteley (United Kingdom) said that the drafting of paragraph 3 referred to defences and rights of set-off that might arise when the assignment took place in spite of the contractual clause prohibiting it.
Г-н Уайтли (Соединенное Королевство) гово-рит, что в тексте пункта 3 имеется ссылка на возра-жения и права на зачет, которые могут возникнуть в случае уступки дебиторской задолженности, несмот-ря на договорное положение, запрещающее такую уступку.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert