Sentence examples of "interrelated" in English
Health and economic performance are interrelated.
Здоровье и экономические показатели взаимосвязаны.
The core of the plan consists of four interrelated steps:
Ядро плана, заимствованного из опубликованной CEPS статьи, состоит из четырех взаимосвязанных шагов:
This," he wrote, "is the interrelated structure of reality."
"Это и есть", - писал он, -"взаимосвязанная структура реальности".
Indeed, the internal and external aspects of energy policy are interrelated.
В действительности внутренние и внешние аспекты энергетической политики взаимосвязаны.
There are two different but interrelated forms of immunity: innate and acquired immunity.
Существуют две различных, но взаимосвязанных формы иммунитета: врожденный и приобретенный иммунитет.
These principles are interrelated with each other and should be considered as a whole.
Эти принципы взаимосвязаны друг с другом, и их следует рассматривать как нечто целое.
Groundwater pollution is interrelated with the pollution of other environmental media (surface water, soils, atmosphere).
Загрязнение подземных вод взаимосвязано с загрязнением других природных средств (поверхностных вод, почв, атмосферы).
Global value chains refer to the interrelated production activities performed by firms at different geographic locations.
Глобальные производственно-сбытовые цепи- это взаимосвязанная производственная деятельность разных фирм в различных географических местах.
GVCs refer to the interrelated production activities performed by firms at different geographic locations (UNCTAD, 2006a).
ГПСЦ охватывают полный цикл взаимосвязанной производственной деятельности, осуществляемой фирмами в различных географических точках (UNCTAD, 2006а).
And they should take it further, because the policy imperatives they face are ultimately all interrelated.
Им следует прочертить эту курс дальше, поскольку все их приоритетные политические задачи в конечном итоге взаимосвязаны.
First, the universality of human rights was clearly reinforced, together with their indivisible, interdependent and interrelated character.
Прежде всего, была явно подкреплена универсализация прав человека, а также их неразделимый, взаимозависимый и взаимосвязанный характер.
The current drive to prevent Iran from developing a nuclear arsenal reflects two important, and interrelated, changes.
Сегодняшние усилия по предотвращению создания Ираном ядерного арсенала являются следствием двух важных, и взаимосвязанных, изменений.
But regional cooperation to find creative solutions to a crisis that is in many respects interrelated remains absent.
Но региональное сотрудничество, нацеленное на поиск творческого решения кризиса, который во многих отношениях взаимосвязан, пока так и не было налажено.
But it is the four interrelated steps outlined above that hold out a prospect for a better future.
Но именно эти четыре взаимосвязанных шага, вкратце изложенные выше, сделали бы существование открытого общества возможным.
Conscious that the problems of ocean space are closely interrelated and need to be considered as a whole,
сознавая, что проблемы океанских акваторий тесно взаимосвязаны и их необходимо рассматривать как единое целое,
If we have learned anything from the crises of the past year, it is that our fates are interrelated.
Если мы чему-нибудь научились от кризиса за последний год, так это то, что наши судьбы взаимосвязаны.
As UNCLOS affirms, “the problems of ocean space are closely interrelated and need to be considered as a whole”.
ЮНКЛОС подтверждается, что «проблемы морского пространства тесно взаимосвязаны и их необходимо рассматривать как единое целое».
All activities are carried out through four interrelated programmes: advocacy, organization development, action research, and programme support and management.
Вся деятельность осуществляется в рамках четырех взаимосвязанных программ: пропаганда, организационное развитие, экспериментальные исследования и поддержка программ и управление ими.
Conscious also that the problems of ocean space are closely interrelated and need to be considered as a whole,
сознавая также, что проблемы океанских акваторий тесно взаимосвязаны и их необходимо рассматривать как единое целое,
Although globalization and immigration can be political pressure points, the roots of voting behavior today lie in three interrelated developments.
Хотя глобализация и иммиграция могут быть факторами политического давления, причины нынешнего поведения избирателей заключаются в трех взаимосвязанных событиях.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert