Sentence examples of "knocking on heaven's door" in English
You shouted out Emma's name instead of hers while you were knocking on heaven's gate.
Ты кричал имя Эммы вместо ее, пока стучался в ворота рая.
If developing countries collapse, there will be millions knocking on our front doors, and the first port of call will be Europe.
Если развивающиеся страны развалятся, то миллионы постучат в наши двери, и первым портом назначения будет Европа.
Well, back when I was your age, there was nothing better than knocking on doors and throwing paper bags full of flour at people.
Ну, когда я был твоего возраста не было ничего лучше, чем стучать в чьи-то двери и кидать бумажные пакеты, полные муки в людей.
Detectives are rolling, squads are canvassing the area and knocking on doors, checking for cameras.
Детективы съезжаются, делятся на группы прочесывают район и стучат в двери, чтобы проверить камеры видеонаблюдения.
I'm tired of knocking on doors, making up excuses why we haven't fixed our plumbing.
Я устала придумывать, почему мы не чиним трубы.
Lemon, no, I'm not traipsing through the deep woods, knocking on trailer doors.
Лемон, нет, я не буду бродить через густой лес, чтобы постучать в дверь трейлера.
The head of the European Union Monitoring Mission, Ambassador Haber, has stated on several occasions that the European Union is asking and knocking on doors but is not being allowed to enter Abkhazia and South Ossetia.
Глава Миссии наблюдателей от Европейского союза посол Хабер неоднократно заявлял, что Европейский союз просится и стучится в двери, но не получает разрешения на доступ в Абхазию и Южную Осетию.
What's the difference between a husband knocking on a door and a sailor getting off a ship?
В чём разница между тем, как муж стучит в дверь, и тем, как матрос стучит ботинками по сходням?
Yeah, but you were the one knocking on his door forcing him to pay up.
Да, но ты тот самый, кто стучит в дверь, заставляя его заплатить.
Likewise, the world’s problems can no longer be suppressed and excluded, at least not in Europe, where they are now quite literally knocking on the door.
Аналогично, проблемы в мире уже нельзя подавить и исключить, по крайней мере, не в Европе, где они сейчас буквально стучатся в дверь.
He was denied access to legal counsel and was woken up every half hour by the guard knocking on his door;
Ему было отказано в доступе к адвокату, и каждые полчаса охранник будил его стуком в дверь;
Turbo has taken to knocking on the door with his beak, we let him in and he comes in here.
Турбо начал стучать в дверь клювом. Мы впустили его, и он вошёл.
Things are about to get really scary and we aren’t just talking about the ghouls and goblins who will be knocking on your door this Tuesday for Halloween.
Скоро станет по-настоящему страшно, и речь идет не только о гоблинах и вампирах, которые в этот вторник, когда отмечается Хеллоуин, постучат в вашу дверь.
You will know you have succeeded when the United States' Treasury Secretary comes knocking on your door saying that you are guilty of manipulating your currency.
Вы поймете, что преуспели, когда министр финансов США начнет стучать в вашу дверь, обвиняя вас в манипулировании валютным курсом.
I'm expecting some seriously horny, barely legal groupies knocking on that door any second.
Я жду сексуально возбужденных фанаток постучавших в эту дверь в любую секунду.
Deflation risk proper, in other words, is knocking on Europe’s door – a risk that’s all too real at a time of high unemployment (11.5% as of last month) and slow growth that’s bordering on stagnation (third quarter GDP was a slim 0.2% compared with the previous quarter and Q4 is likely to deliver a repeat performance at best).
Другими словами, угроза дефляции уже на пороге, и она вполне реальная, учитывая высокую безработицу (11,5% на текущий момент) и медленный рост, граничащий со стагнацией (в третьем квартале рост ВВП составил всего 0,2% по сравнению с предыдущим кварталом, и в четвертом квартале картина в лучшем случае останется без изменений).
If you were looking for fresh air, you were knocking on the wrong door.
Если вы искали свежего воздуха, то, вы стучались не в ту дверь.
Banks failed to come knocking on the ECB’s door, with most of the large banks taking relatively modest sums: troubled Italian lender Monte Paschi borrowed EUR 3bn, while Unicredit was looking for EUR 12 bn, Spanish lender Banco Poular borrowed EUR 2.85bn, while French lender Societe Generale also participated in the auction but declined to provide how much it bid for.
Банки не ринулись к ЕЦБ, и большинство наиболее крупных банков берут относительно скромные суммы: проблемный банк Италии Monte Paschi произвел заем EUR 3 млрд., а Unicredit рассчитывал на EUR 12 млрд., испанский кредитор Banco Poular получил ссуду на EUR 2.85 млрд., а французский банк Societe Generale также принял участие в аукционе, но отказался озвучить сумму.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert