Exemples d'utilisation de "lessen" en anglais
True, his task was lighter, but that didn't lessen the weight of the burden.
Правда, его задача была легче, но это не уменьшило тяжесть бремени.
Once the perception of threat is eliminated, the salience of nuclear weapons in security policy will lessen.
По мере устранения ощущения угрозы будет происходить и уменьшение выпуклости ядерного оружия в политике безопасности.
The one-time payment option would lessen the risk of deficits and reduce recourse to credit.
Вариант одноразовых выплат уменьшит опасность дефицита средств и сократит необходимость использования кредита.
Reducing the text size for icons to a smaller value or using the Change the size of all items setting should lessen this issue.
Уменьшение размера текста на значках или использование параметра Изменение размера всех элементов поможет сгладить эту проблему.
This will naturally lessen the amount of losing trades you endure which will improve your overall winning percentage.
Это естественно уменьшает количество убыточных сделок, что улучшит общий результат вашей торговли.
The need for such build-up would lessen if the IMF develops into an insurance-type of institution that has SDR credit lines readily available.
Необходимость в таком накоплении уменьшится, если МВФ перерастет в институт страхового типа, у которого будут наготове кредитные линии СПЗ.
It could also help lessen the tendency of some governments to gravitate ever closer towards the booming Chinese economy.
Она могла бы также помочь уменьшить стремление некоторых правительств двигаться по направлению к быстро развивающейся экономике Китая.
Indeed, helicopter gun-ships and expensive crop replacement programs may provide TV-friendly images that politicians love, but do nothing to lessen the demand for drugs.
Рейды вертолетчиков и дорогостоящие программы по вытеснению маковых плантаций хороши для телевизионных образов, которые так любят наши политики, но они никак не способствуют уменьшению спроса на наркотики.
But this does not diminish the gravity of what is happening in Syria, or lessen the seriousness of Morell’s warning.
Но это не уменьшает серьезности ни того, что творится в Сирии, ни предостережения Морелла.
There is also a need for international cooperation to reduce global economic disparities and to lessen the adverse effects of the flow of capital earmarked for speculation.
Существует также необходимость в развитии международного сотрудничества в интересах уменьшения глобальных экономических диспропорций и ослабления негативного воздействия потока капитала на спекулятивные цели.
Of course, countries that embrace the use of sanctions do not intend this, but that does not lessen their responsibility for the outcome.
Конечно, страны, поддерживающие применение санкций, не стремятся к этому, но это не уменьшает их ответственности за результат.
However, there are steps that you can take to avoid the issue, or to lessen its impact when it does occur, as explained in the following scenario.
Однако вы можете предпринять, чтобы избежать расхода или уменьшения его влияние, если он все-таки происходит, как описано в примере следующего сценария.
But, however successful such efforts may be, they will enhance, not lessen, the importance of existing bilateral relationships, such as the Japan-US alliance.
Но какими бы успешными ни были такие усилия, они повысят, а не уменьшат важность существующих двусторонних отношений, таких как японо-американский союз.
Tapering is by its nature gradual (it literally means to 'lessen', 'decrease' or 'reduce'), but even the slightest reduction in economic stimulus can have a big impact on markets.
Слово "сворачивание" подразумевает постепенный, поэтапный процесс (буквально оно значит "ослабление", "уменьшение", "снижение"), но даже самое незначительное снижение объемов экономического стимулирования может оказать большое влияние на рынки.
The wood used shall be well seasoned, commercially dry and free from defects that would materially lessen the strength of any part of the box.
Используемый лесоматериал должен быть хорошо выдержан, быть коммерчески сухим и не иметь дефектов, которые могли бы уменьшить прочность любой части ящика.
The World Solar Programme of UNESCO continues to address energy issues for small islands States towards the development of solar and renewable energies to lessen dependence on expensive imported oil.
Всемирная программа использования солнечной энергии ЮНЕСКО продолжает заниматься вопросами энергетики в интересах малых островных государств в целях развития источников солнечной и возобновляемой энергии для уменьшения зависимости от импорта дорогостоящей нефти.
Europe is learning that when economic shocks hit, policies that rigidify wage rates and protect existing jobs can only slow — not lessen — the fall of total employment.
Европа учится тому, что когда происходят сильные экономические потрясения, то политика, направленная на обеспечения фиксированной заработной платы и сохранение существующих рабочих мест, может лишь замедлить - а не уменьшить - общее увеличение безработицы.
Recognize and provide support to caregivers to ensure they have the information and resources to improve community-based care and to lessen the burden of care on women and girls;
признания роли лиц, обеспечивающих уход, и оказания им поддержки, с тем чтобы они располагали информацией и ресурсами для улучшения ухода на уровне общин, и уменьшения бремени ухода, которое лежит на женщинах и девочках;
With a just and stable Israeli-Palestinian peace, Syria might be forced not only to withdraw its troops, but also to lessen its interference in Lebanese politics.
В условиях стабильного мира между Израилем и Палестиной Сирия может быть вынуждена не только вывести свои войска, но и уменьшить свое вмешательство в ливанскую политику.
The general purpose of these measures should be to lessen tension in the region, increasing mutual trust, transparency and predictability and thus reducing the probability of confrontation between the States.
Целью этих мер должно быть общее ослабление напряженности в регионе, при этом они должны содействовать укреплению взаимного доверия, повышению транспарентности, предсказуемости и уменьшению вероятности возникновения конфронтации между государствами.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité