Sentence examples of "long folk tradition" in English

<>
This is particularly so because, in the real situation of employment and unemployment, primarily due to the long tradition of “working without a permit”, which renders impossible any attempt to give a long-term forecast of demand and supply, deficit or surplus, of a specific profession. В частности это относится к реальной ситуации в области занятости и безработицы, прежде всего с учетом многолетней традиции " работы без соответствующего разрешения ", что делает невозможными любые попытки долгосрочного прогнозирования спроса и предложения, дефицита или избытка специалистов по той или иной профессии.
Senegal has a long tradition of promoting and protecting civil and political rights, which are enshrined in positive law and in particular the Constitution. Поощрение и защита гражданских и политических прав являются давней традицией в Сенегале, где эти права включены в позитивное право посредством, в частности, положений Конституции.
And we come from a long tradition of sharing. А совместное использование у нас имеет давние традиции.
The smallness of the area of totally undisturbed forests that remains in Europe reflects the long tradition of forest use and management. Небольшие размеры полностью незатронутых лесов, еще остающихся в Европе, говорят о давней традиции лесопользования и лесохозяйствования.
In Latin American countries and in the Philippines, where women have a long tradition of migrating in search of unskilled work, the odds of working in skilled occupations are lower for female migrants than for non-migrant women. В странах Латинской Америки и на Филиппинах, где существует давняя традиция миграции среди женщин в поисках неквалифицированной работы, у женщин-мигрантов меньше шансов получить работу в квалифицированных специальностях, нежели у женщин, в миграции не участвующих.
He follows a long tradition of blaming the legal constraints on firing workers for the fall in permanent employment and the emergence of a new division between protected and precarious employees – between insiders, with well-paid, quasi-tenured positions, and outsiders, who work as service providers without benefits and often under zero-hour contracts. Он придерживается давней традиции обвинять правовые ограничения по увольнению работников, в связи с падением постоянной занятости и появлением нового разделения между защищенными и уязвимыми сотрудниками – между инсайдерами, с хорошо оплачиваемыми, квази-штатными должностями и аутсайдерами, которые работают в качестве поставщиков услуг без льгот и зачастую по нулевым трудовым договорам.
The French have a long tradition of respecting the privacy of their politicians’ personal lives, and French public opinion is more broad-minded than in the United States, where an unwed mother of four would have no chance of being nominated for the presidency by a major party. Французы имеют давнюю традицию уважения личной жизни своих политиков, а французская общественность гораздо более терпима, чем в Соединенных Штатах, где у незамужней матери четверых детей не было бы ни малейшего шанса быть выдвинутой кандидатом в президенты от крупной партии.
This French pathology has its roots in two contradictory sins: the first is our long tradition of obedience; the second an ultra-rationalism in the exercise of power. Эта французская патология берет свое начало в двух противоречивых грехах: первый состоит в нашей давней традиции повиновения, второй – ультра-рационализм в упражнениях власти.
Such effect-based jurisdiction has a long tradition in both American and EU extraterritorial application of their respective anti-trust laws. Подобный принцип установления юрисдикции на основе воздействия уже давно экстерриториально используется как в Америке, так и в ЕС, в соответствии с их антитрестовским законодательством.
In a difficult political environment, both Hillary Clinton and Donald Trump are proposing trade policies that depart from America’s long tradition of liberalization – with potentially dire economic implications. В сложной политической обстановке и Хилари Клинтон, и Дональд Трамп предлагают торговую политику, которая отходит от давней традиции американской либерализации – с потенциально тяжелыми экономическими последствиями.
The idea that talking about trauma must be better than ``repressing" or ``bottling up" accords with a long tradition in psychological treatment - ``better out than in." Идея о том, что говорить о травме должно быть лучше, чем "подавлять" или "топить в бутылке", соответствует давней традиции психологической помощи - "лучше наружу, чем внутрь".
In the context of a long tradition where women are held to stand for public virtue, it's not surprising to find the battle exacerbated in places where political authority and legitimacy are frayed. На фоне многовековой традиции, обязывающей женщину символизировать и поддерживать добродетель общества, неудивительно, что наиболее ожесточенная борьба происходит там, где и политическая власть и законодательство порядком поизносились.
So as I said, neurosurgery comes from a long tradition. Как я уже сказал, у нейрохирургии длинная история.
The sustainable forest management in Romania has a long tradition and the national forest area was managed in terms of the silvicultural regime (system of technical, economic and legal norms/regulations issued by the Central Public Authority for Forestry). Устойчивое лесоводство в Румынии имеет давние традиции, и национальные леса всегда управлялись в условиях соответствующего режима лесоразведения (на базе систем технических, экономических и правовых норм/положений, разработанных центральным государственным управлением по делам лесного хозяйства).
Anti-Uber protests by cab drivers are part of a long tradition of established suppliers challenging new technologies that could cost them their jobs. Протесты водителей такси против аппликации Uber являются частью давней традиции, где установленные поставщики негативно реагируют на новые технологии, которые могут лишить их работы.
Many universities in developing and industrialized countries had a long tradition in both research and applications of geospatial technologies and in the development of instructional materials designed to teach principles, concepts and processes associated with spatial data generation and analysis. Во многих высших учебных заведениях развивающихся и промышленно развитых стран давно уже сложились традиции как научно-исследовательской, так и прикладной деятельности в области геокосмических технологий и в сфере подготовки учебных материалов относительно преподавания принципов, понятий и процессов, связанных с получением и анализом данных, поступающих из космоса.
These education indicators reflect a long tradition of formal education through a largely academic program, Government efforts to ensure access to education in the outer islands, and strong family commitment to improving living standards and social status through the education of children (both boys and girls). Эти показатели в сфере образования свидетельствуют о существовании давней традиции формального обучения, обеспечиваемой за счет, главным образом, научной программы, усилий правительства по охвату системой образования населения отдаленных островов и неуклонного стремления семей улучшить условия жизни и социальное положение с помощью образования детей (как мальчиков, так и девочек).
But Russians have a long tradition of defending their compatriots from outsiders. Но русские имеют давнюю традицию защиты своих соотечественников от посторонних.
Georgia has had long tradition of using the Soviet construction norms and rules (SNiP). В течение длительного времени в Грузии существует традиция применения советских строительных норм и правил (СНиП).
Lastly, Peru would, once again, emphasize that it will continue to act, in connection with this case, in keeping with its long tradition of respect for the norms and principles of international law, specifically those that govern peaceful settlement of disputes. Наконец, Перу хотела бы вновь подчеркнуть, что в контексте этого дела она будет и впредь действовать согласно своей давней традиции уважения норм и принципов международного права, прежде всего тех из них, которые касаются мирного урегулирования споров.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.