Sentence examples of "mutual effects" in English

<>
The Community of Democracies recognizes the fundamental importance of all human rights and the reinforcing mutual effects of and interdependence among peace, development, democracy and human rights. Сообщество демократий признает основополагающую значимость всех прав человека и важность укрепления взаимодействия и взаимозависимости между задачами сохранения мира, обеспечения развития, утверждения демократии и защиты прав человека.
If cross-border and subregional problems, whose links and cumulative mutual effects have been clearly highlighted by the Secretary-General, are not thoroughly listed, described and universally recognized, we will not find a realistic and achievable solution any time soon. Если трансграничные и субрегиональные проблемы, взаимосвязь и суммарный взаимный эффект которых четко подчеркнуты Генеральным секретарем, не будут тщательно перечислены, описаны и признаны всеми, нам не удастся найти реалистичное и достижимое решение в скором времени.
It noted that, due to the complexity of the relationship between transport and economic development and the inconclusiveness of the evidence about their mutual effects, the relationship between transport and economic development requires further and additional national as well as international research efforts. Она отметила, что ввиду сложного характера связи между транспортном и экономическим развитием и неубедительностью выводов в отношении их взаимного воздействия вопрос о связи между транспортом и экономическим развитием требует тщательного дополнительного научного анализа на национальном и международном уровнях.
Thus, we reduced the dangerously high level of confrontation between the two leading nuclear Powers and made it possible to move forward towards building mutual trust and overcoming the effects of the cold war. Тем самым был понижен опасно высокий уровень противостояния двух ведущих ядерных держав и обеспечено продвижение вперед по пути укрепления взаимного доверия и преодоления реликтов «холодной войны».
It is crucial to gain such mutual understanding of the causes and effects of migration, as well as of its impact in terms of development. Крайне важно добиться взаимного понимания в вопросах, касающихся причин и последствий миграции, а также ее воздействия на процесс развития.
Other forms of possible mutual assistance for reducing any transboundary effects. других форм возможной взаимной помощи в целях уменьшения любого трансграничного воздействия.
There is also a need to strengthen capacities for mutual assistance through multilateral training and practice in mitigating the effects of emergency situations in border areas, including the free movement of personnel and equipment across borders (Poland and Lithuania). Необходимо также вести работу по укреплению потенциала в деле оказания взаимной помощи через многостороннюю профессиональную подготовку и отработку практических навыков борьбы с последствиями чрезвычайных ситуаций в приграничных районах, включая свободное передвижение персонала и оборудования через государственные границы (с Польшей и Литвой).
This interaction will help build mutual trust and confidence between Taiwan and the People's Republic of China and its effects will certainly contribute to peace, prosperity and stability in Asia and the Pacific. Такое взаимодействие будет способствовать укреплению взаимного доверия между Тайванем и Китайской Народной Республикой, а его последствия будут, несомненно, содействовать миру, процветанию и стабильности в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Whereas the secured creditor and debtor should be mostly free to deal with their mutual contractual rights and obligations, such freedom does not extend to the proprietary effects of the security agreement that may impact the rights and obligations of third parties. Хотя обеспеченный кредитор и должник в большинстве случаев должны обладать правом свободно определять свои взаимные договорные права и обязательства, такая свобода не распространяется на вещно-правовые последствия соглашений об обеспечении, которые могут затрагивать права и обязательства третьих сторон.
Those strategies take into account the preservation of cultural heritage and ensure that tourists are satisfied and that mutual respect exists between the tourist and the host populations, while producing positive effects on local development. В рамках этих стратегий учитывается необходимость сохранения культурного наследия и обеспечения удовлетворения потребностей туристов, а также взаимного уважения между туристами и местным населением с перспективой поддержки местного развития.
Agreement between the Government of the Republic of Poland and the Republic of Hungary on Cooperation and Mutual Aid in Preventing Catastrophes, Natural Disasters and other Serious Events and in Eliminating their Effects, of 6 April 2000. Соглашение между Правительством Республики Польша и Венгерской Республикой о сотрудничестве и взаимной помощи в области предупреждения катастроф, стихийных бедствий и иных серьезных происшествий и ликвидации их последствий, 6 апреля 2000 года.
The majority of countries expressed a need to strengthen the capacity for mutual assistance through multilateral training, and for familiarization with best practice in mitigating the effects of emergency situations in border areas. Большинство стран подчеркнули необходимость укрепления потенциала в области оказания взаимной помощи путем организации многосторонней профессиональной подготовки, а также в области ознакомления с наилучшей практикой смягчения последствий чрезвычайных ситуаций в пограничных районах.
Liberalization should be based on diversity, mutual respect, tolerance, peaceful coexistence and each country's right to define its own way of participating in the globalization process, whose negative effects could be neutralized through concerted efforts of the international community and the United Nations'crucial role as defined in the conferences of Monterrey and Johannesburg. Основами глобализации должны стать разнообразие, взаимное уважение, толерантность, гармоничное сосуществование и признание за каждой страной права по своему усмотрению участвовать в процессе глобализации, негативные последствия которого можно нейтрализовать путем объединенных усилий международного сообщества и при обязательном участии Организации Объединенных Наций, характер которого был определен на конференциях в Монтеррее и в Йоханнесбурге.
In the future, the international arrangement on forests may seek to enhance collaboration with the Convention to strengthen the mutual supportiveness of sustainable forest management and climate change mitigation and adaptation, particularly in areas that are vulnerable to the adverse effects of climate change. В будущем в рамках международного механизма по лесам может вестись поиск путей расширения сотрудничества с Конвенцией в целях укрепления взаимной поддержки устойчивого лесопользования и ослабления последствий изменения климата и обеспечения приспособляемости, особенно в районах, подверженных негативным последствиям изменения климата.
Calls upon States to address international migration in the framework of international cooperation and dialogue, under the principle of mutual responsibility and through comprehensive and balanced approaches, and to avoid unilateral and partial approaches, which generate negative perceptions towards international migration and produce negative effects for countries and migrants alike, including by aggravating the vulnerability of migrants; призывает государства решать вопросы международной миграции в рамках международного сотрудничества и диалога в соответствии с принципом взаимной ответственности и на основе всеобъемлющих и сбалансированных подходов и избегать односторонних и паллиативных подходов, которые формируют негативные представления в отношении международной миграции и порождают негативные последствия и для стран, и для мигрантов, в том числе усугубляя уязвимость положения мигрантов;
Such spillover effects are precisely what international policy cooperation – such as the “mutual assessment process” that the G-20 established in 2009 – was supposed to prevent. Подобные эффекты представляют собой как раз то, что международное сотрудничество в области экономической политики – например, «процесс взаимного оценивания», учреждённый «большой двадцаткой» в 2009 году – должно было бы предотвращать.
The development of the Regional Cooperation Strategy has yielded considerable capacity building effects, as the joint work over three years in a group of decision makers and experts from four countries has strengthened the insight into modern principles of water and energy policies, as well as the mutual understanding of the positions of the Central Asian countries. Разработка региональной стратегии развития привела к существенному наращиванию потенциала, поскольку проделанная за три года совместная работа в группе, объединяющей лиц, принимающих решения, и экспертов из четырех стран, позволила глубже осмыслить современные принципы водной энергетической политики, а также лучше понять позиции стран Центральной Азии.
“The de facto union of a man and a woman who have the capacity to enter into marriage may be declared by them to the local mayor or a notary so that it produces legal effects, provided that there is a home and they have lived together continuously for over three years with the knowledge of their families, friends and acquaintances, fulfilling the purposes of procreation, support and rearing of children and mutual assistance.” «Фактический брак мужчины и женщины, которые обладают правовой способностью необходимой для вступления в брак, может быть оформлен в мэрии по месту жительства или в нотариате, в результате чего он приобретает юридическую силу, при условия совместного постоянного проживания свыше трех лет, что могут засвидетельствовать их родственники и знакомые, с целью продолжения рода, содержания и воспитания детей, а также взаимной поддержки.
While the social welfare effects of demutualization are difficult to establish, as when larger profits for investors and larger compensation for managers would necessarily lead to lower prices and/or better products and services for consumers, the recent failures of demutualized societies in the United Kingdom, namely Northern Rock and Bradford and Bingley, have led consumers to transfer their business back to the mutual building societies. Последствия потери взаимного статуса для социальной сферы определить сложно, как если бы рост доходов инвесторов или более значительные компенсации для руководства в обязательном порядке приводили к снижению цен и/или обеспечению более качественной продукции и услуг для потребителей, однако недавние провалы потерявших взаимный статус кооперативов в Соединенном Королевстве (а именно “Northern Rock” и “Bradford and Bingley”) привели к тому, что потребители вновь вернулись в общества взаимопомощи.
This medicine is free from harmful effects. У этого лекарства нет побочных эффектов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.