Sentence examples of "offering opportunities" in English

<>
Moreover, with Israeli Prime Minister Ariel Sharon's announcement of his intention to withdraw Israel's army unilaterally from Gaza, the occupation itself is once again an open question, offering opportunities for further progress. Более того, поскольку премьер-министр Израиля Ариель Шарон объявил о своем намерении вывести в одностороннем порядке израильскую армию из сектора Газа, сама проблема оккупации снова становится открытым вопросом, и, таким образом, создаются дополнительные возможности дальнейшего прогресса в отношениях.
Only a few state-owned companies file International Financial Reporting Standards (IFRS) accounts and many have large numbers of subsidiaries, which can dilute benefits to shareholders, while offering opportunities for managers and other connected parties to enrich themselves. Лишь несколько госкомпаний публикуют отчётность в соответствии с Международными стандартами финансовой отчётности (МСФО). При этом у многих из них имеется огромное количество дочерних предприятий, что позволяет размывать доходы акционеров и открывает возможности для самообогащения менеджеров и других приближённых лиц.
Meanwhile, would-be disrupters are offering opportunities to save and invest – the very heart of traditional banking institutions" operations. Между тем, потенциальные возмутители предлагают возможности сэкономить и инвестировать – в самое сердце операций традиционных банковских институтов.
Furthermore, the potential role of forests in improving the quality of life by offering opportunities for employment and recreation should be emphasized in order to raise the interest of young people in forests ecosystems. Кроме того, для повышения у молодых людей интереса к лесным экосистемам необходимо особо подчеркивать потенциальную роль лесов в повышении качества жизни путем предоставления возможностей для занятости и отдыха.
At the same time, we need to view globalization not as it is today — exclusive, fragmented and offering opportunities only to a select few — but rather as a process that will increasingly reveal and establish the world as a single body. В то же время нам необходимо видеть глобализацию не в том виде, в каком она существует сегодня — эксклюзивная, фрагментарная и предоставляющая возможности только некоторым избранным, — а скорее как процесс, который будет во все большей степени раскрывать мир как единое целое и создавать его таким.
The International Partnership for Sustainable Development in Mountain Regions had steadily gained acceptance and served as a framework for long-term cooperation on sustainable mountain development, offering opportunities for networking and for initiating or strengthening activities. Все большее признание получает Международное партнерство в целях устойчивого развития в горных регионах, которое служит основой долгосрочного сотрудничества в области устойчивого развития горных регионов путем создания возможностей для организации сетей, а также выдвижения инициатив или активизации действий.
On the contrary, they are offering opportunities to access new markets or maintain existing ones based on environmentally sound practices, as is demonstrated by forest certification. Напротив, они обеспечивают возможности для получения доступа на новые рынки или сохранения существующих рынков путем использования экологически безопасной практики, о чем свидетельствует пример сертификации лесов.
The international community must understand that the political benefits of not alienating the old elite while offering new opportunities to traditionally excluded groups outweigh the financial cost. Мировое сообщество должно понять, что политические выгоды от сохранения расположения старой элиты при одновременном предложении новых возможностей для групп, традиционно находившихся "в загоне", перевешивают финансовые затраты.
Iran's backward economy, a third of which is controlled by the Revolutionary Guard, is simply incapable of offering job opportunities to Iran's growing cohorts of university graduates - the same segment of society that toppled the Shah. Отсталая экономика Ирана, треть которой контролируется правительственными "Стражами революции", просто неспособна предложить трудоустройство растущему числу выпускников иранских университетов, - тому же сегменту общества, которое когда-то свергло шаха.
Further, the Assembly could advocate for the Convention as a long-term instrument that the international community could use to produce more food for more people by reclaiming dry and degraded land, thus offering new opportunities for impoverished populations living in such areas. Кроме того, Ассамблея могла бы выступить в поддержку Конвенции как долгосрочного инструмента, которым международное сообщество могло бы воспользоваться для производства большего объема продуктов питания для большего числа людей за счет мелиорации безводных и деградировавших земель, тем самым открывая новые возможности для обнищавшего населения, живущего в таких районах.
In the 1950s semiconductor production was largely a matter of hand assembly, offering many opportunities for employees to make brilliant individual suggestions for improving performance. В 1950-е годы производство полупроводников основывалось главным образом на ручной сборке, и это открывало широкие возможности для индивидуальной рационализаторской деятельности работников.
It includes staffing of the posts based on the competency framework; retaining the best staff by offering better opportunities for learning, career and professional growth; implementing rotation as well as work-life balance policies. Она предполагает заполнение штатных должностей на основе профессиональных качеств; удержание лучших сотрудников путем предоставления им лучших возможностей для обучения, продвижения по службе и профессионального роста; проведение ротации кадров, а также проведение политики, обеспечивающей совмещение трудовой деятельности и семейной жизни.
The Office for Popular Initiatives was established on 13 April 1999 with the aim of offering greater opportunities for taking part in the Legislative Assembly, thereby bringing Congress closer to the citizen. Кроме того, существует Бюро народной инициативы, учрежденное 13 апреля 1999 года с целью обеспечить более широкое участие граждан в работе Законодательного собрания, что способствует сближению населения с парламентом.
Technology, international trade and the unprecedented mobility around the world result in increasingly porous borders, which are being exploited by criminal organizations, offering them new opportunities to extend their reach into every aspect of people's lives. Технология, международная торговля и беспрецедентный уровень мобильности во всем мире делают границы все более проницаемыми, что используется преступными организациями и открывает для них новые возможности для того, чтобы вторгаться во все сферы жизни людей.
Lastly, it was important to create an environment conducive to the voluntary repatriation of refugees, namely by offering them job opportunities, setting up rehabilitation and reintegration programmes and including them in national reconciliation and peacebuilding processes. Наконец, необходимо обеспечить условия, благоприятные для добровольного возвращения беженцев и предусматривающие создание возможностей по трудоустройству, осуществление программ реабилитации и реинтеграции и участие беженцев в деятельности по национальному примирению и миростроительству.
European efforts to induce Teheran to renounce its nuclear designs by addressing Iran's legitimate security concerns and offering important opportunities for economic and social betterment cannot be successful without active US support. Попытки Европы побудить Иран отказаться от ядерных разработок посредством обсуждения вопросов безопасности, вызывающих обоснованные опасения у иранской стороны, а также предлагая Ирану возможности улучшения экономического и социального положения в стране, не могут быть успешными без активной поддержки США.
Another far more important and far less understood way to reach wrong conclusions is to rely too much on simple comparisons of the price-earnings ratios of stocks that seem to be offering comparable opportunities for growth. Еще один проторенный путь, ведущий к ложным выводам, — полагаться на простое сравнение коэффициентов цена/прибыль акций, предлагающих одинаковые перспективы роста.
States should ensure that their national human rights programmes incorporate affirmative action measures and temporary quota systems in order to put an end to under-representation of victims of discrimination by offering them equal opportunities to participate in the administration of justice, politics, education, the health services, employment and all other public- or private-sector services; государствам следует включать в свои национальные планы в области прав человека позитивные действия и системы временных квот, призванные преодолеть недопредставленность жертв дискриминации, предлагая им равные возможности участия в отправлении правосудия, политике, образовании, медицинском обслуживании и занятости и во всех других услугах, будь то государственные или частные;
The Iraqi refugees are a crisis that cannot be ignored: the international community must alleviate the burden on the countries in the region, while offering resettlement opportunities to many more of the most vulnerable Iraqis. Иракские беженцы – это кризис, который нельзя игнорировать: международное сообщество должно облегчить бремя, легшее на плечи стран региона, а также предложить постоянное место жительства для большего количества наименее защищенных иракцев.
the international community must alleviate the burden on the countries in the region, while offering resettlement opportunities to many more of the most vulnerable Iraqis. международное сообщество должно облегчить бремя, легшее на плечи стран региона, а также предложить постоянное место жительства для большего количества наименее защищенных иракцев.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.