Sentence examples of "official channels" in English
In this environment of intimidation, those who yet dared oppose the President got a clear warning through official channels.
В этой атмосфере запугивания, те, кто еще пытался противостоять Президенту, получил четкое предупреждение через официальные каналы.
I went through all the official channels, but he ignored every request I made for an interview.
Я прошла все официальные каналы, но он проигнорировал все запросы на интервью, которые я делала.
With his cover blown, he can't take her home through official channels.
С его дутым обвинением он не сможет забрать ее домой официально.
I got us access to official channels, information, everything we could possibly need!
Я добился нашего доступа к официальным каналам, информации, ко всему, что нам только может пригодиться!
We have a unique opportunity to develop a comprehensive framework for addressing human mobility in all its dimensions – whether refugees and migrants who are forced to move, and who may resort to irregular means or smuggling, or those who go through official channels in search of a better life.
У нас имеется уникальный шанс разработать всеобъемлющее регулирование для мобильности людей во всех её видах. Это могут быть беженцы и мигранты, которые были вынуждены уехать; те, кто прибегает к нелегальным методам и контрабанде; те, кто действует через официальные каналы в поисках лучшей жизни.
As a result, all personal contact occurs through official channels.
В результате, все личные контакты происходят по официальным каналам.
If a superior does not rule on the complaint within the prescribed time limit, or if the complainant is not satisfied with his decision, the complainant may file his complaint with a higher-ranked superior; again, he may do so only via official channels or, in other words, file the complaint directly with the superior.
Если вышестоящий начальник не принимает по жалобе никакого решения в течение установленного срока или если подавшее жалобу лицо не удовлетворено его решением, это лицо может направить жалобу вышестоящему начальнику; оно может сделать это опять же лишь по официальным каналам или, говоря иными словами, направить жалобу своему непосредственному начальнику.
Currently, in accordance with the rules of procedure of the Governing Council, notifications of sessions of the Governing Council and all official Governing Council documents are formally distributed to all States Members of the United Nations through official channels of communication.
В настоящее время в соответствии с правилами процедуры Совета управляющих уведомления о сессиях Совета управляющих и все официальные документы Совета управляющих официально распространяются среди всех государств- членов Организации Объединенных Наций по официальным каналам связи.
She said that identification of preferred official channels of communication by Party and non-Party Governments would streamline the communication process, and stated the objective of ensuring clearly identified and recognized lists of observers, to be updated as required.
Она сказала, что определение правительствами, являющимися и не являющимися Сторонами, предпочтительных официальных каналов связи позволит упорядочить процесс обеспечения связи, и заявила, что в случае необходимости четко определенный и признанный список наблюдателей будет обновляться.
Provision of legal assistance to requesting States in connection with terrorist acts through official channels and liaison offices;
предоставление правовой помощи запрашивающим государствам в связи с террористическими актами через официальные каналы и отделения по связи;
The purpose of the paper is to initiate the process of consultation with Governments on their preferred official channels of communication and to develop a list of observers in line with the rules of procedure for the Conference of the Parties.
Цель данного документа заключается в том, чтобы начать процесс проведения консультаций с правительствами относительно предпочитаемых ими официальных каналов связи, а также подготовить список наблюдателей в соответствии с правилами процедуры Конференции Сторон.
Given the upcoming high-level dialogue on financing for development, I shall limit myself merely to recalling that all of us have a common interest in improving the efficiency and the impact of development assistance and in increasing the volume of resources made available for it through official channels.
С учетом предстоящего диалога на высоком уровне по вопросам финансирования развития я ограничусь лишь напоминанием о том, что мы все вместе заинтересованы в повышении эффективности и воздействия помощи в целях развития и в увеличении объема выделяемых на него по официальным каналам ресурсов.
Finally, it is my delegation's view that the financial flows from migrants remain a source of financing for development which is hardly or poorly exploited, because transfer costs are so high that they drain the funds being transferred, encouraging the use of indirect routes, to the detriment of official channels.
Наконец, моя делегация считает, что финансовые потоки мигрантов по-прежнему являются одним из источников финансирования развития, который, однако, почти не используется или недостаточно эффективно используется в силу того, что расходы, связанные с переводом денежных средств, настолько высоки, что они съедают большую часть переводимых средств, в результате чего мигранты вынуждены пользоваться обходными путями в ущерб официальным каналам.
Following the dispatch of such notice, eligible Parties should be invited to inform, through official channels of communication, the Secretariat as soon as possible and no later than three months before the meeting whether funding for participation in the meeting is requested.
После рассылки такого уведомления правомочным Сторонам следует предложить проинформировать секретариат по официальным каналам связи как можно скорее, но не позднее чем за три месяца до проведения совещания, о том, запрашивается ли финансирование на цели участия в этом совещании.
It’s typically unclear whether online abusers are using official channels to troll, or if they are merely emboldened individual citizens.
Обычно, трудно сказать, используют ли онлайновые злоумышленники официальные каналы для троллинга, или они просто являются побуждаемыми к подобным действиям частными лицами.
The Government further noted that the Central Bank had been included as one of the agencies participating in the process to ensure that all cash purchases of rough diamonds were routed through official banking channels as prescribed by the banking laws of Liberia.
Правительство далее отметило, что центральный банк был включен в число учреждений, участвующих в процессе обеспечения того, чтобы все покупки необработанных алмазов с использованием наличности оформлялись через официальные банковские каналы, как это предписывается банковскими законами Либерии.
Even more important was a decision, taken in the hope of choking off funds to extremist groups, to require all expatriate Pakistani earnings to be remitted through official banking channels.
Еще более важным было принятое в надежде перекрыть поток средств экстремистским группам решение потребовать, чтобы перевод денег от пакистанцев, проживающих за границей, осуществлялся только по официальным банковским каналам.
A joint BPAWG/EWG Resolution was agreed in Chinese Taipei in September 2000 to establish official and joint channels of communication and joint working in agreed areas.
В сентябре 2000 года в Тайбэе (Китай) была принята совместная резолюция РГАДО/РГЭ, предусматривающая установление официальных и обоюдных каналов связи и взаимодействия в согласованных областях.
In the first three years of its operation it has proved remarkably successful, to the point that now the vast majority of production and international trade of rough diamonds are moved through official Kimberley channels.
Функционирование Cистемы в первые три года ее существования оказалось настолько успешным, что в настоящее время основной объем необработанных алмазов добывается и международная торговля ими осуществляется в рамках Кимберлийского процесса.
To have the desired effect, QE should have been accompanied not only by official efforts to restore impaired lending channels (especially those directed at small- and medium-size enterprises), but also by specific lending targets for banks.
Для достижения желаемого эффекта политика количественного смягчения должны была сопровождаться не только официальными мерами по восстановлению ослабших каналов кредитования (особенно предназначенных для малых и средних предприятий), но также определением конкретных целевых показателей кредитования для банков.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert