Sentence examples of "on his own admission" in English
The only thing that is positively known about this informant is that, by his own admission, he participated in the alleged wrongdoing.
Единственное, что точно известно об этом информаторе — он принимал участие в предполагаемых нарушениях.
The expectation that he would allow the Arabs, particularly the Syrians and the Palestinians, to recover their land without resorting to arms has been proved, by his own admission, to be unrealistic.
Ожидания, которые были связаны с ним у арабов, особенно у сирийцев и палестинцев, надежда вернуть свои земли, не прибегая к помощи оружия, оказались, по его собственному признанию, нереалистичными.
On 1 May, the President of the Republic of Cuba informed the Cuban people that Republican Senator Norman Coleman, in a recent letter, confirmed that the Department of Homeland Security had received an asylum request from Posada Carriles and had explained that “because of his past acts of terrorism that that he has, by his own admission, claimed to have planned and carried out, Mr. Carriles is not eligible for asylum”.
1 мая президент Республики Куба информировал кубинский народ о том, что в недавнем письме республиканский сенатор Норм Колман подтвердил, что министерство национальной безопасности Соединенных Штатов Америки получило просьбу о предоставлении убежища от Посада Каррилеса, и разъяснил, что в связи с его террористическими действиями, «в планировании и осуществлении которых он признался сам, Каррилес не имеет право на получение убежища».
Then he stopped all reforms and focused on his own enrichment instead.
Затем Янукович прекратил все реформы и сосредоточился на собственном обогащении.
An analogy would be Justin Timberlake going solo from NSYNC to show what he can do on his own.
Нечто подобное когда-то сделал Джастин Тимберлейк (Justin Timberlake), покинувший группу NSYNC и начавший сольную карьеру, чтобы доказать, что он способен делать что-то самостоятельно.
Six months after that he’s able to get around on his own without any assistance and can do most of the necessary household chores.
Еще шесть месяцев спустя он уже может передвигаться без посторонней помощи и справляться с большей частью необходимой домашней работы.
He stopped demanding Assad’s ouster, notwithstanding the brutal and barbaric way in which Assad was waging war on his own people.
Он перестал требовать отставки Асада – вопреки той жестокости и варварству, с которым Асад ведет войну против собственного народа.
Unfortunately, the global system of international law and governance remains too weak to prevent the determined misbehavior of the president of the world's most powerful country if he is hell bent on starting a war on his own.
К сожалению, глобальная система международного права и управления остается слишком слабой для того, чтобы предотвратить ненормальное поведение президента самой могущественной в мире страны, если он всеми силами стремиться начать войну.
Last December, Saleh called for national dialogue, but on his own terms:
В декабре прошлого года Салех призывал к национальному диалогу, однако на своих собственных условиях:
He was content to camp on his own shallow prejudices, and the rest of the world had to be fitted into this narrow terrain.
Его удовлетворяло останавливаться на своих собственных мелких предубеждениях, а остальной мир должен был уместиться в этом узком мировоззрении.
Women such as Leonora Pocaterrazas, 21, who died in childbirth not long ago in the mountain village of Columpapa Grande, Bolivia, leaving her husband to raise three other children on his own.
Например, таких женщин, как Леонора Покатерразас, 21 год, которая недавно умерла во время родов в горной деревне Колумпапа Гранде, Боливия, оставив своего мужа одного растить троих детей.
President Barack Obama has the authority to take some small steps on his own to normalize ties, but substantial change to US policy requires Congress to act - and Congress wants to see fundamental change in Cuba before it does so.
Президент США Барак Обама имеет полномочия принимать небольшие шаги, чтобы нормализовать ограничения, но существенные изменения в политике США требуют действий Конгресса - а Конгресс хочет видеть фундаментальные изменения на Кубе, прежде чем он пойдет на это.
They were grateful for the international community's involvement, but described in moving terms the huge loss of life that Qaddafi had inflicted on his own people.
Они были благодарны за участие международного сообщества, но также ярко описали огромные потери, на которые Каддафи обрек свой собственный народ.
Born of a white mother and an absentee Kenyan father, residing in Indonesia as a boy, raised in adolescence by a white single mother in Hawaii, he was forced to figure out his place in life on his own.
Рожденный от белой матери и отца кенийца, который впоследствии ушел, живший в детстве в Индонезии, воспитываемый в подростковом возрасте белой матерью-одиночкой на Гавайях, он был вынужден самостоятельно определять свое место в жизни.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert