Sentence examples of "outside powers" in English
Indeed, the influence of outside powers remains a central part of the equation.
Действительно, влияние внешних сил остается центральной частью уравнения.
True, the intransigence of the two belligerents frustrates the intervention of most outside powers.
На самом деле, непримиримость этих двух воюющих сторон делает тщетным любое вмешательство со стороны внешних сил.
We cannot afford to wait for outside powers to resolve our most pressing problems.
Мы не можем позволить себе ждать, пока внешние силы решат наши самые насущные проблемы.
No national conflict has ever been solved by outside powers, however well intentioned they may be.
Никогда еще национальные конфликты не разрешались со стороны внешней силы, какими бы благими не были намерения.
They, not the outside powers, should lead the way to a stable order in the region.
Не внешние силы, а именно они должны проложить путь к устойчивому порядку в регионе.
And, when a region does unite on a course of action, intervention by outside powers becomes either less necessary or more effective.
И наоборот, когда область объединяется и предпринимает действия, вмешательство внешних сил становится либо менее необходимым, либо более эффективным.
But anxieties about being swamped by foreigners and dominated by outside powers are more acute in smaller countries, whose political elites seem particularly impotent.
Но беспокойства по поводу наводнения страны иностранцами и контроля со стороны внешних сил гораздо острее чувствуются в малых странах, политическая элита которых кажется особенно бессильной.
At first glance, this vision seems entirely reasonable; after all, most countries prefer to manage domestic and regional affairs without the meddling of outside powers.
На первый взгляд это видение кажется вполне разумным; в конце концов, большинство стран предпочитают управлять внутренними и региональными делами без вмешательства внешних сил.
And with the meddling of outside powers, those wars are becoming a single regional war – one that is continually morphing, expanding, and becoming increasingly violent.
Из-за вмешательства внешних сил эти войны превращаются в одну общую региональную войну – такую, которая постоянно меняется, расширяется и становится всё более яростной.
They still try to involve outside powers in their affairs because – after two hundred years of colonial and ideological occupation – they have lost the habit of deciding for themselves.
Они по-прежнему пытаются привлечь внешние силы к участию в их внутренних делах, поскольку после двухсот лет колониальной и идеологической оккупации они потеряли привычку принимать самостоятельные решения.
While the role that outside powers like the US can play in affecting political reform in Iran is limited, the Obama administration faces two fundamental challenges in its Iran policy.
Несмотря на то, что роль, которую могут сыграть такие внешние силы, как США, в воздействии на Иран с целью проведения политических реформ, ограничена, администрация Обамы столкнулась с двумя фундаментальными проблемами своей политики в отношении Ирана.
Only a unified, comprehensive approach can manage the forces driving momentous change in the Middle East, prevent outside powers’ rivalries from complicating the situation further, and ensure a peaceful outcome.
Только единый комплексный подход может направить движущие сил важнейших перемен на Ближнем Востоке, предотвратить соперничество внешних сил от дальнейшего усложнения ситуации и обеспечить мирный исход.
The result has been an unmitigated catastrophe: the destruction of Iraq as a functioning society in an ongoing civil war, fueled by outside powers, that has caused economic ruin and collapsing living standards.
Результат был абсолютной катастрофой: разрушение Ирака, как общества функционирующего в постоянной гражданской войне, подпитываемого внешними силами, что вызвало крах экономики и полное снижение уровня жизни.
Indeed, those polled emphasized domestic problems resulting from that failure – authoritarianism, corruption, outdated education systems, and unemployment – over regional concerns, including the threat of the self-proclaimed Islamic State (ISIS) or interference by regional heavyweights or outside powers.
Участники опроса поставили внутренние проблемы, вызванные этим недостатком (авторитаризм, коррупция, устаревшие системы образования, безработица), выше таких региональных угроз, как самопровозглашённое Исламское государство (ИГИЛ) или интервенция региональных стран-тяжеловесов и внешних сил.
These problems inflicted irreparable damage to Austria-Hungary’s image as a “necessity” – both for its subjects, who came to see national self-determination as a superior alternative to supra-nationalism, and for outside powers, which dismembered the empire in 1918.
Эти проблемы нанесли непоправимый ущерб образу Австро-Венгрии в качестве “необходимости” – как для ее подданных, которые постепенно начали считать национальное самоопределение лучшей альтернативой для межнационализма, так и для внешних сил, которые расчленили империю в 1918 году.
Neither violence nor terrorism nor relying on outside powers (the UN, the Arab League, the Soviet Union, the US, the European Union) succeeded in delivering statehood, which a people can achieve only by its own agency - what Zionist ideology calls "auto-emancipation."
Ни насилие, ни терроризм, ни надежда на внешние силы (ООН, Лига Арабских государств, Советский Союз, США, Европейский Союз) не помогли в получении государственности, которую люди могут получить только благодаря своей собственной деятельности - то, что сионистская идеология называет "само-освобождением".
But democracy cannot be delivered to Iraq by an outside power.
Но демократию невозможно принести в Ирак с помощью внешней силы.
In an ideal world, Iran should have been forced to scrap its nuclear program altogether and hand over all of its enriched uranium to an outside power; but, realistically, that was unattainable.
В идеальном мире Иран должен был быть принужден к полному отказу от своей ядерной программы и к передаче всего своего обогащенного урана внешним силам; однако реально это было недостижимо.
In other words, no matter what blandishments are showered on Israel, when push comes to shove it is the ability to use power - not charm - that determines whether or not an outside power has a say in Arab-Israeli peacemaking.
Другими словами, вне зависимости от того, какие уговоры применяются в отношении Израиля, в критические моменты именно способность применять силу, а не обаяние, решает, может ли та или иная внешняя сила играть роль в процессе арабо-израильского мирного урегулирования.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert