Sentence examples of "party of the right" in English

<>
For decades the Socialists and the parties of the right, now grouped in Les Républicains, have failed to deliver the economic reforms – and thus the economic growth – that France badly needs. Десятилетиями социалисты и правые партии (сейчас это «Республиканцы») не могли провести экономические реформы, в которых остро нуждалась Франция, а, следовательно, обеспечить рост экономики.
And populist parties of the right and left – anti-EU, anti-euro, anti-migrant, anti-trade, and anti-market – are becoming stronger throughout Europe. По всей Европе набирают силу как правые, так и левые популистские партии, выступающие против ЕС, евро, мигрантов, против торговли и рынка.
Throughout the periphery, populist parties of the left and right are gaining ground. По всей периферии левые и правые популистские партии набирают силу.
Many "outsiders" supported right-wing populist parties in the latest elections; their votes are critical for the survival of the new center-right governments in many European countries. Многие «аутсайдеры» поддержали правые популистские партии на последних выборах, и их голоса представляют огромную важность для выживания новых правоцентристских правительств во многих европейских странах.
Given a slow economy, a failed welfare state, and uncontrolled immigration - challenges for which no mainstream parties on the right or the left have any coherent proposals - the appeal of the far right's soft populism will continue to haunt France and Europe. Учитывая медленный темп экономического роста, неэффективность модели государства всеобщего благосостояния и бесконтрольную иммиграцию (проблемы, для решения которых ни у одной крупной правой или левой партии нет никаких внятных предложений), привлекательность мягкого популизма крайне правых будет по-прежнему преследовать Францию и Европу.
The social base of interwar fascism made it reasonable to see it as a party of the right. Судя по социальной базе межвоенного фашизма, разумно видеть в ней партию правых.
Whilst the Committee did not preclude that a denial by a State party of the right of diplomatic protection could amount, in very exceptional cases, to discrimination, it recalled that not every differentiation of treatment could be considered discrimination within the meaning of article 26, and that that provision did not prohibit differences of treatment which were based on objective and justifiable criteria. Хотя Комитет и не исключает, что непредоставление государством-участником права на дипломатическую защиту может в крайне исключительных случаях представлять собой дискриминацию, он напоминает, что не всякое различие в обращении следует рассматривать как дискриминацию по смыслу статьи 26 и что данное положение не запрещает различий в обращении, основанных на объективных и оправданных критериях.
By providing that “a delay or error in the transmission of the communication or its failure to arrive does not deprive that party of the right to rely on the communication”, the drafters of the Convention favoured, at least according to most commentators, the “dispatch theory”, since, where the parties did not agree otherwise or where the Convention itself does not provide differently, the addressee bears the risk of loss, delay or alteration of the message. Предусмотрев, что " задержка или ошибка в передаче сообщения, либо его недоставка по назначению не лишает эту сторону права ссылаться на свое сообщение ", составители Конвенции отдали предпочтение, по меньшей мере по мнению большинства комментаторов, " теории отправления ", поскольку, если стороны не договорились об ином или если иное не предусмотрено в самой Конвенции, риск потери, задержки или изменения сообщения несет адресат.
the court considered it feasible to close the media outlet, virtually depriving the agency of the right to put forth counterarguments. суд посчитал возможным закрыть СМИ, фактически отказав изданию в праве выдвинуть контраргументы.
the document itself was submitted on the initiative of the Communist Party of the Russian Federation). сам документ был подан по инициативе КПРФ).
As a result, 180 bills restricting the exercise of the right to vote in 41 States were introduced in 2011 alone. В результате только за один 2011 год было принято 180 законопроектов, ограничивающих право голоса в 41 штате.
In the event of force majeure, the affected Party must notify the other Party of the circumstances and of the events beyond its reasonable control within 3 business days. В случае форс-мажора пострадавшая Сторона может сообщить другой Стороне о неконтролируемых обстоятельствах и событиях в течение трех рабочих дней.
As I argued in many places, mean reverting strategies have natural profit caps (exit when price has reverted to mean) but no natural stop losses (we should buy more of something if it gets cheaper), so it is very much subject to left tail risk, but cannot take advantage of the unexpected good fortune of the right tail. Как я много раз в разных местах доказывал, стратегии возврата к среднему имеют естественное ограничение прибыли (выход, когда цена вернулась к среднему), но не имеет естественных стоп-лоссов (мы должны покупать больше, если оно становится дешевле), поэтому они сильно подвержены влиянию левых (убыточных) хвостовых рисков, но не могут воспользоваться внезапными резкими удачами правых (прибыльных) хвостовых рисков.
For all cent accounts, RoboForex serves as a market maker, i.e. the other party of the transaction. Для всех центовых счетов ROBOFOREX является дилером, то есть выступает второй стороной сделки.
sl2 Stop loss above the high of the right shoulder. sl2 Стоп-лосс над правым плечом.
Not did his party lose the parlaimentary elections last October, but now his party candidate also just lost the vacated Presidency to the party of the 'eccentric oligarch', Georgian Dream. Нельзя сказать, что его партия проиграла парламентские выборы в октябре прошлого года, да и сейчас ее кандидат просто уступил ставшее вакантным президенство партии «Грузинская мечта» под руководством «эксцентричного олигарха».
At the risk of being repetitious, let me underscore my belief that the short-term price movements are so inherently tricky to predict that I do not believe it possible to play the in and out game and still make the enormous profits that have accrued again and again to the truly long-term holder of the right stocks. Рискуя повториться, я все же хочу подчеркнуть, что краткосрочные движения цены по своей внутренней природе настолько сложны для прогнозирования, что я не верю в возможность, играя в игру «туда и обратно», получать такие же огромные прибыли, какие постепенно накапливаются у долгосрочных, в строгом смысле этого слова, держателей правильно выбранных акций.
The profits and proceeds from the theft of land and the forced requisition of grain were, of course, not distributed equally across society but overwhelmingly accrued to a small, hand-picked coterie of loyalists in the communist party of the Soviet Union. Безусловно, прибыли и доходы от кражи земли и от принудительной реквизиции зерна распределялись в обществе далеко не поровну. Их накапливал маленький, прошедший тщательный отбор избранный круг сталинских приверженцев из числа членов коммунистической партии.
This proved to be another of the right sort of buying opportunities from the standpoint of timing, and might be called buying point B. Это время стало другой хорошей возможностью покупки с точки зрения выбора момента, который можно назвать моментом покупки «В».
For comparison, the number of people positively relating to the Communist Party of the Russian Federation shrank by 1% and is now 18%. Для сравнения, количество людей, положительно относящихся к КПРФ, уменьшилось на 1%, и составляет сейчас 18%.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.