Sentence examples of "permissible body burden" in English
In fish bioconcentration tests, estimates of half life can be calculated on the basis of a change in chemical concentration, or a change in chemical content (body burden) per unit time.
В проверках на биоконцентрацию у рыб оценки периода полураспада можно рассчитать на основе изменения химической концентрации или изменения химического содержания (нагрузка на тело) за удельную единицу времени.
These have provided a cost effective approach to air and human body burden monitoring in the Arctic.
Это является эффективным с точки зрения расходов подходом к обеспечению мониторинга состояния воздуха и здоровья людей в Арктике.
Pauwelyn lists among procedural principles regularly used by the Appellate Body of the WTO those of “burden of proof, standing, due process, good faith, representation before panels, the retroactive force of treaties or error in treaty formation”.
Паувелин относит к числу процедурных принципов, регулярно используемых Апелляционным органом ВТО, принципы " бремени доказывания, правомочия, надлежащей процедуры, добросовестности, представительства в третейских группах, обратной силы договоров или ошибки при разработке договора ".
In this case, instead of throwing chewing gum, or Doritos or whatever you have in your pocket at the fish - There's a body of water in Iceland that I've been dealing with that's in the middle of the city, and the largest pollution burden on it is not the roadborne pollution, it's actually white bread from people feeding the fish and the birds.
Следующий пример о том, почему лучше не выбрасывать жевательную резинку, чипсы или что-либо еще, что есть у вас в кармане, и чем кормите рыбу. Я имела дело с водоемом в Исландии, который находится в сердце города, и наибольшей зягрязняющей нагрузкой для которого является не дорожное загрязнение, а обычный белый хлеб, которым люди кормят рыб и птиц.
However, my delegation also wishes to point out to this body that hunger, unhealthy conditions, poverty, great economic disparities, failure to respect human rights, corruption, the handling of divergencies and conflicts in non-peaceful ways and the overwhelming external debt burden are all sources of international instability and insecurity.
Однако моя делегация хочет заявить этому форуму о том, что голод, антисанитарные условия, нищета, значительное экономическое неравенство, неуважение прав человека, коррупция и урегулирование разногласий и конфликтов немирными средствами, а также непомерная внешняя задолженность — все это источники международной нестабильности.
In accordance with article 14 of the Equality and Equal Opportunities for Men and Women (State Guarantees) Act, where the court or another body considers an employment dispute having to do with alleged sexual discrimination in response to a claim filed by an employee, labour union or other voluntary association acting to protect employee interests, the employer bears the burden of proving the lack of intent to discriminate.
В соответствии с статей 14 Закон Республики Таджикистан «О государственных гарантиях равноправия мужчин и женщин и равных возможностей» в случае рассмотрения в суде или в ином органе по иску работника или профсоюза, другого общественного объединения, защищающего интересы работника, трудового спора в связи с предполагаемой дискриминацией по мотивам пола, бремя доказательства отсутствия умысла на дискриминацию лежит на работодателе.
indicator of dangerous potential on the body or leakage current exceeding permissible value.”
индикатор опасного уровня потенциала на корпусе или тока утечки, превышающего допустимое значение ".
She would like to know more about the Equal Opportunity Commission as provided for in the Constitution, which would seem to lighten the burden of the Ministry by filling the necessary role of watchdog body.
Она хотела бы больше знать о Комиссии по равным возможностям, которая предусмотрена в Конституции и которая, по-видимому, облегчит бремя министерства, выполняя необходимую роль контрольного органа.
As a result, Israel developed an extensive network of government authorities, a body of domestic legislation, and a range of practical policies in order to deal with terrorism in all its aspects within the permissible legal boundaries under domestic and international law.
В связи с этим в Израиле была создана широкая сеть государственных органов и разработаны свод внутреннего законодательства и ряд практических стратегий для борьбы с терроризмом во всех его аспектах в допустимых законных рамках в соответствии с нормами внутреннего и международного права.
You face a heavy burden and a distinct challenge: to lead the Commission towards a productive way forward, to ensure that our work is not hijacked by the actions and policies of a country that defies the Security Council and to lay the foundation for restoring the damaged image of this body.
На Вас возложено тяжелое бремя и Вам поручена четкая задача: руководить Комиссией для достижения продуктивных результатов, чтобы наша работа не оказалась заложником действий и политики страны, которая бросает вызов Совету Безопасности, и чтобы заложить основу для восстановления ущерба, причиненного имиджу этого органа.
If values of these fields are zero, the minimum permissible deviation is used to be set by broker.
Если значения этих полей равны нулю, используется минимально допустимое отклонение, которое устанавливается брокером.
While trending in the same direction, the local tax burden on businesses isn't growing at the same pace in all three places.
Хотя тенденции направлены в одном направлении, налоговое бремя предпринимателей на местном уровне не увеличивается с одинаковой скоростью во всех трех местностях.
7. Principles for Handling and Executing Client Instructions when Using the Cancel Stop Orders when Order Price and Activation Price Differs by More than Permissible Value Setting
7. Принципы обработки и исполнения клиентских распоряжений при включенной Настройке «Отмена стоп-ордеров при превышении допустимой разницы между ценой ордера и ценой его активации»
So do you see the adoption of this legislation as a benefit, or rather as another burden on the bureaucratic system?
Как вы считаете, утверждение этого закона принесет пользу или дополнительную нагрузку на систему бюрократии?
Principles for Handling and Executing Client Instructions when Using the Cancel Stop Orders when Order Price and Activation Price Differs by More than Permissible Value Setting
7. Принципы обработки и исполнения клиентских распоряжений при включенной Настройке «Отмена стоп-ордеров при превышении допустимой разницы между ценой ордера и ценой его активации»
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert