Sentence examples of "piece rate wages plan" in English
Also define the hourly rate or piece rate that applies to each cost category.
Кроме того, определите почасовую или сдельную ставку, применимую к каждой категории затрат.
This must be in the costing version to define the hourly rate or piece rate that applies to each cost category.
Определить почасовую ставку или поштучную ставку, которая применяется к каждой категории затрат, необходимо в версии цены.
Workers under 18 on piecework are paid the piece rate established for adult workers, plus an amount to offset the difference in the standard rate for the job between the reduced hours they work in accordance with article 91 and the daily hours worked by an adult employee.
Труд работников моложе 18 лет, занятых на сдельных работах, оплачивается по сдельным расценкам, установленным для взрослых работников, с доплатой разницы по тарифной ставке, исходя из сокращенного рабочего времени, установленного статьей 91 Кодекса, и продолжительностью дневного рабочего времени взрослых работников.
The current 12th Five-Year Plan calls for annual wage increases to average at least 13.4%; this year, wages are rising at an average rate of 18%, which will squeeze out industries characterized by obsolescence or overcapacity.
Нынешний 12-й пятилетний план предусматривает ежегодное повышение заработной платы в среднем не менее чем на 13,4%; в этом году заработная плата в среднем повысится на 18%, что окажет давление на отрасли, характеризующиеся как устаревшие или перепроизводящие.
Although consumer inflation is moving closer to zero in Britain, the annual growth rate for wages has been accelerating.
Несмотря на то что уровень потребительской инфляции в Великобритании приближается к нулевой отметке, годовые темпы роста заработных плат в последнее время растут.
Work hours strongly affect the correspondence rate of average wages; in 1997 only 2.7 per cent of men worked less than full time, but 8.5 per cent of women did; men also work a higher number of overtime hours;
часы работы серьезно сказываются на соотношении уровней средней заработной платы; в 1997 году только 2,7 % мужчин работали неполный рабочий день, тогда как для женщин эта цифра составляла 8,5 %; мужчины также большее время были заняты на сверхурочных работах;
The Committee is concerned that, despite the great efforts made by the State party to narrow the gap between the new and the old Länder, considerable differences continue to exist, particularly in terms of generally lower standards of living, a higher unemployment rate, and lower wages for civil servants in the new Länder.
Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на значительные усилия государства-участника по сокращению разрыва между новыми и старыми землями, между ними по-прежнему сохраняются значительные различия, особенно в том, что касается в целом более низкого уровня жизни, более высокого уровня безработицы и более низкой оплаты труда гражданских служащих в новых землях.
As we’ve noted repeatedly, wage growth has been the missing piece to the Fed’s rate hike puzzle, and today’s modest reading on that front still leaves plenty of questions for the Federal Reserve.
Как мы неоднократно говорили, рост заработной платы – это недостающее звено для повышения процентных ставок ФРС, и после сегодняшнего скромного показателя по-прежнему останется масса вопросов у ФРС.
Under paragraph 2 of this Article, specific hourly pay on the rate basis, monthly wages, other forms of remuneration for work and conditions, work requirements (output, time, service and other requirements) shall be laid down in collective agreements and contracts of employment.
В соответствии с пунктом 2 этой статьи в коллективных и трудовых договорах должна быть оговорена конкретная почасовая оплата на основе базовой ставки, ежемесячная заработная плата, другие формы вознаграждения за труд и условия, требования к выполнению работы (производительность, время, обслуживание и другие требования).
Similarly, the capacity to render labor markets more flexible is essential, because a fixed exchange rate means that nominal wages and prices must adjust, however slowly, in response to economic shocks.
Также необходима и способность сделать рынок труда более гибким, так как фиксированный валютный курс означает, что номинальные заработные платы и цены должны хоть медленно, но регулироваться в ответ на экономические потрясения.
Job creation has been robust, with the unemployment rate falling below 5%, even if real wages are not growing much.
Здесь хорошие показатели создания новых рабочих мест, уровень безработицы опускается уже ниже 5%, хотя реальные зарплаты растут и не так сильно.
Our simulations indicate that a non-discriminatory trade regime would magnify the potential positive impact of depreciation in the real exchange rate (as a result of the reduction in wages) on Palestinian GDP.
Наше моделирование показывает, что недискриминационный торговый режим усилит то потенциальное позитивное воздействие на палестинский ВВП, которое окажет снижение реального валютного курса (в результате снижения уровня зарплаты).
The Act, also empowers the Central Government to enhance, if deemed fit, the rate of contribution to 12 per-cent of wages in respect of any industry or class of establishments.
Кроме того, закон предоставляет центральному правительству право увеличивать, если оно сочтет это целесообразным, ставку взноса до 12 % от заработной платы в отношении любой отрасли или класса предприятий.
The top rate has increased from 28% to 39.6% on wages and salaries, and to more than 43% on some forms of investment income.
Максимальная ставка повысилась с 28% до 39,6% для доходов в форме зарплат и превысила 43% для некоторых видов инвестиционных доходов.
The continuation of rapid US productivity growth through the recent recession and into the subsequent low-wattage recovery is a very strong piece of evidence that America's long-run rate of GDP and productivity growth has shifted upward permanently, or, if not permanently, at least for a period of time likely to be measured in decades.
Непрекращающийся рост производительности труда в США на протяжении последней рецессии и последующего "низковаттного" восстановления, является сильным свидетельством в пользу того, что долгосрочные темпы роста ВВП и производительности труда в Америке имеют постоянную тенденцию роста, или, если и не постоянную, то, по крайней мере, на период времени, который, по-видимому, будет измеряться десятилетиями.
That structural shift, in combination with the renminbi’s strengthening effective real exchange rate relative to the dollar, owing to inflation and rapidly rising wages in export sectors, offers hope that China’s surplus will fall.
Эти структурные изменения в сочетании с укреплением эффективного реального обменного курса юаня по отношению к доллару, вследствие инфляции и быстрого роста заработной платы в экспортных секторах, позволяет надеяться, что профицит Китая снизится.
It's a highly advanced piece of equipment, unstable, but capable of an enormous conversion rate over very short periods.
Это высокотехнологичная часть оснащения, нестабильная, но способная к невероятной скорости преобразования за очень короткие сроки.
To improve support for managing life at work and family level, and to support and promote smooth continuation of the former, the Employment Insurance Law was revised, and since January 2001, the benefit rate of child-care and nursing care was raised from 25 % to 40 % of the wages prior to the leave.
В целях содействия совмещению рабочих и семейных обязанностей и беспрепятственному продолжению трудовой деятельности был пересмотрен Закон о страховании трудящихся, и начиная с 2001 года размер пособия по уходу за детьми и другими членами семьи был увеличен с 25 до 40 процентов заработной платы, которую работник получал до ухода в такой отпуск.
The factors behind this were the sharp rise in oil prices from the spring, which boosted profits and the Government's tax revenues, a real depreciation of the exchange rate by nearly 50 per cent since the August 1998 crisis and a fall in real wages.
Это объяснялось такими факторами, как резкое повышение цен на нефть начиная с весны, которое содействовало увеличению прибылей и налоговых поступлений правительства, реальное обесценение обменного курса почти на 50 процентов после кризиса в августе 1998 года и снижение реальной заработной платы.
The “official” unemployment rate in the United States, at 4.9%, masks much higher levels of disguised unemployment, which, at the very least, are holding down wages.
«Официальный» уровень безработицы в США (4,9%) маскирует намного более высокий уровень скрытой безработицы, которая, по меньшей мере, сдерживает рост зарплат.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert