Sentence examples of "preventing" in English with translation "помешать"
Translations:
all7451
предотвращать4312
предупреждать1081
предотвращение840
помешать273
мешать240
воспрепятствовать126
профилактика44
предотвращаться8
препятствование4
предупреждаться3
other translations520
The third argument focused on preventing Saddam from possessing weapons of mass destruction.
Третий довод – помешать Хусейну создать оружие массового поражения.
But the thought experiment may be useful in preventing the unthinkable from actually happening.
Но мысленный эксперимент может быть полезен, чтобы помешать непредсказуемому действительно произойти.
The soldiers opened fire on the civil defence vehicle, then on the ambulance, preventing us from reaching the bombed house.”
Танки открыли огонь по автомобилю сил гражданской обороны, а затем по автомобилю скорой помощи, помешав нам, таким образом, добраться до подвергшегося бомбардировке дома».
If a lack of skills or experience is not preventing women from reaching the summit of monetary policymaking, what is?
Если не отсутствие навыков или опыта помешали женщинам достигнуть вершин денежной политики, то что же?
But soft power will become increasingly important in preventing terrorists from recruiting new supporters, and for obtaining the international cooperation necessary for countering terrorism.
Но важность мягкой власти в том, чтобы помешать террористам привлечь новых сторонников и получить международную поддержку, необходимую для того, чтобы противостоять терроризму, возрастает.
The whole world shares an interest in preventing disagreements between Taiwan and China from becoming a cause for military confrontation between the US and China.
Весь мир заинтересован в том, чтобы помешать разногласиям между Тайванем и Китаем стать причиной военной конфронтации между США и Китаем.
In the meantime, a serious crisis developed rapidly in the country posting of the designated Resident Coordinator, preventing him from taking up his duties in Haiti.
Между тем в стране, где находится вновь назначенный координатор-резидент, разразился серьезный кризис, что помешало ему приступить к исполнению своих обязанностей в Гаити.
Preventing Qaddafi from rebuilding the wall of fear that fell in Tunisia and Egypt is essential if the "Arab spring" is not to be succeeded by a new winter of discontent.
Важно помешать Каддафи заново построить стену страха, которая пала в Тунисе и Египте, чтобы за "арабской весной" вновь не последовала новая зима неудовлетворенности.
However, as one minister noted, capacity constraints could be an obstacle preventing many developing countries from reaping the benefits that more accessible markets make possible through optimizing the scale of production.
Однако, как отметил один из министров, ограниченный потенциал развивающихся стран может помешать им воспользоваться выгодами, которые обеспечивает более широкий доступ к рынкам, позволяющий оптимизировать масштабы производства.
Preventing Assad from using his killing machine by any means, including targeted strikes on his air force and command-and-control centers, is the only way to end the bloodshed in Syria.
Чтобы покончить с кровопролитием в Сирии, необходимо помешать Асаду использовать свою смертельную машину любыми способами, включая целевые удары по его объектам военно-воздушных сил и центрам командования и управления войсками.
Technological support for Iran’s nuclear programs could impede the ongoing international negotiations aimed at preventing Iran from developing nuclear weapons, especially as the Iranians are looking for leverage in the talks.
Технологическая поддержка для ядерных программ Ирана может помешать нынешним международным переговорам направленным на предотвращение создания ядерного оружия Ираном, тем более сейчас, когда иранцы ищут зацепку в переговорах.
Even worse, they also had the audacity and impertinence to refuse to allow the head of the MONUC forces, General Moutanga Diallo of Senegal, to land in Kisangani, thereby preventing him from welcoming the Moroccan contingent.
Мало этого, в своей дерзости и заносчивости они дошли до того, что не позволили командующему силами МООНДРК генералу Мутанге Диалло из Сенегала совершить посадку в Кисангани, помешав ему приветствовать марокканский контингент.
Preventing such groups from acquiring the power they seek will require not just military defeats, but also a concerted effort to bring order to the political arena, strengthen the rule of law, and ensure broad representation.
Для того чтобы помешать этим группировкам получить власть, к которой они стремятся, нужны не просто военные победы, нужны согласованные усилия по наведению порядка на политической арене, укреплению верховенства закона, обеспечению более широкого народного представительства.
UNCTAD's Trade and Development Report 2004 showed that speculative capital movements, in the form of “carry trade”, can hardly be avoided once countries have liberalized their capital accounts, thus preventing an orderly adjustment of global imbalances.
Как было показано в выпущенном ЮНКТАД Докладе о торговле и развитии, 2004 год, после либерализации странами счетов операций с капиталом спекулятивных потоков капитала в форме " керри-трейд " избежать вряд ли удастся, и это помешает упорядоченной корректировке глобальных дисбалансов.
With the United Nations sanctions regime now having proven to be utterly ineffective, and with international diplomacy apparently futile in preventing the Iranians from mastering the technology for enriching uranium, Israel is being boxed into a corner.
Ситуация, когда режим санкций ООН доказал свою крайнюю несостоятельность, а международная дипломатия оказалась, очевидно, бесполезной в том, чтобы помешать иранцам овладеть технологией по обогащению урана, загнала Израиль в угол.
Nonetheless, our pre-trip “indoctrination” stifled our reactions, regrettably preventing us from trying harder to reach out to the workers we encountered – an experience that seemed to exemplify the difficulty of bringing North Korea into the international community.
Тем не менее, наша предварительная «идеологическая обработка» приглушила нашу реакцию, помешав нам упорнее пытаться пообщаться с рабочими, с которыми мы сталкивались ? это опыт, который, кажется, иллюстрирует сложность привлечения Северной Кореи в международное сообщество.
I am referring to actions that include blockades, embargoes and the freezing of assets with the purpose of preventing those countries from exercising the right to fully determine their political, economic and social systems and to freely expand their international trade.
Я имею в виду такие акции, как введение блокад и эмбарго, замораживание активов отдельных стран с целью помешать им в осуществлении их права на свободное определение своих собственных политических, экономических и социальных систем и расширение своей внешней торговли.
For example, in Abyei, two women, aged 16 and 18, were arrested by Joint Integrated Units and a police officer for allegedly preventing the police officer from beating street children in Abyei market and did not receive any judgement for several days.
Например, в Абьеи две женщины 16 и 18 лет были арестованы совместными сводными подразделениями и сотрудниками полиции за то, что, как утверждается, они помешали полицейскому избивать беспризорных детей на рынке Абьеи, и в течение нескольких дней по их делу не было вынесено какого-либо решения.
Because such a hands-off approach leaves executives no discretion over when they cash out their equity-based compensation, it provides the most effective method for preventing executives from “gaming” the market and for ensuring that they are not rewarded for their information advantage.
Из-за того, что автоматический подход не оставляет им свободы выбора в отношении того, когда можно обналичить вознаграждение, основанное на доле в акционерном капитале предприятия, это является самым эффективным методом, позволяющим помешать руководителям «играть» на рынке и гарантирующим, что руководители не будут вознаграждены за то, что у них есть преимущества в доступе к информации.
Thus, they have taken action to deepen and strengthen cooperation among States, regions and civil society in this regard, with a view to preventing illicit traffickers from exploiting the differences in various national and regional control regimes and reducing the huge numbers of illicit weapons already in circulation in various regions.
В связи с этим они предпринимают действия, направленные на углубление и укрепление сотрудничества между государствами, регионами и гражданским обществом, с тем чтобы помешать лицам, занимающимся незаконным оборотом оружия, использовать в своих интересах расхождения в различных национальных и региональных режимах контроля и добиться сокращения огромного количества незаконного оружия, уже находящегося в обороте в различных регионах.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert