Sentence examples of "promote" in English with translation "вызывать"

<>
But if ingested, it can promote the symptoms of drunkenness - dilated pupils, a flushed appearance. Но если его проглотить, он может вызвать симптомы опьянения - расширенные зрачки, возбужденный вид.
An epidemic of obesity should come as no surprise because many aspects of contemporary life promote it. Эпидемия ожирения не должна вызывать удивления потому, что многие аспекты современной жизни способствуют ее распространению.
This suggests that there is a window of slowing cell death that does not cause cancer and may promote longevity. Это дает основание предполагать, что существует возможность замедлить отмирание клеток, не вызывая при этом рак, и таким образом увеличить продолжительность жизни.
First, as an evolutionary matter, it makes little sense that a gene anointed by nature to promote survival would also cause cancer. Во-первых, с точки зрения эволюции было бы странным и бессмысленным, если бы ген, функцией которого от природы является обеспечение выживания организмов, мог бы вызывать рак.
Advert content must not imply or attempt to generate a negative self-perception in order to promote dietary, weight loss or other health-related products. Материалы в рекламе, продвигающей диету и продукты для похудения, не должны вызывать у человека низкую самооценку.
Worse yet, low tax revenues in poor countries often result from defects in tax collection systems (rather than low tax rates) that also promote unproductive enterprise. Что ещё хуже, в бедных странах плохие налоговые сборы часто вызваны недостатками системы сбора налогов (а не низкими налоговыми ставками), которая к тому же поддерживает нерентабельные предприятия.
Ingesting too much vitamin D – above 10,000 IUs per day – may cause kidney and tissue damage and promote hypercalcemia (the buildup of calcium in the blood). Принятие внутрь слишком большого количества витамина D – свыше 10 000 МЕ в день – может вызвать повреждение почек и тканей и повлечь гиперкальциемию (накопление кальция в крови).
My decision to focus on legal protection as an element in a broader strategy to promote and protect economic, social and cultural rights is driven by two principal concerns. Мое решение сосредоточить внимание на вопросах юридической защиты как одном из элементов более широкой стратегии поощрения и защиты экономических, социальных и культурных прав зиждется на двух главных вызывающих обеспокоенность моментах.
The National Safety Council was organized as a not-for-profit, non-government corporation in 1913 to promote policies and actions to mitigate human suffering resulting from preventable injuries, illnesses and fatalities. Национальный совет безопасности был организован как некоммерческая, неправительственная корпорация в 1913 году для пропаганды путей и средств облегчения человеческих страданий, вызванных в результате предотвратимых травм, болезней и несчастных случаев.
These worrying developments constitute a serious handicap to efforts launched since the restoration of constitutional governance in 2005 to promote economic and political reforms with a view to achieving sustainable peace and development. Эти вызывающие беспокойство события самым негативным образом сказываются на усилиях по продвижению экономических и политических реформ в целях достижения устойчивого мира и развития, осуществляемых после восстановления конституционного правления в 2005 году.
There is therefore a need for the authorities to respect and promote respect for human rights and humanitarian law, which in turn will prevent and avoid the conditions that give rise to displacement. Поэтому государственные органы власти должны обеспечивать соблюдение и содействовать уважению прав человека и норм гуманитарного права, что в свою очередь позволит предупреждать и предотвращать возможность создания обстановки, вызывающей перемещение населения.
Finally, Morocco referred to its plans for the consolidation of a human rights culture since the adoption of a national programme in 1994 that generated a dynamic movement to promote human rights and to raise awareness of Moroccan citizens. Наконец, Марокко сослалось на свои планы повышения культуры прав человека, осуществляемые со времени принятия в 1994 году национальной программы, вызвавшей активное движение по поощрению прав человека и повышению уровня информированности марокканских граждан.
Moreover, this has sparked serious alarm and clearly presents an indication that the intentions of the Israeli Government are not to promote peace but rather to agitate the Muslims and Christians in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem. Кроме того, это вызывает серьезную тревогу и четко подтверждает, что намерения израильского правительства состоят не в том, чтобы содействовать миру, а в том, чтобы разжигать страсти мусульман и христиан на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим.
Given my personal commitment to the promotion of human rights at both the local and international level, the establishment of the Human Rights Council, with enhanced status and capacity to promote and protect human rights worldwide, is a cause for delight. С учетом моей личной приверженности делу защиты прав человека как на местном, так и на международном уровне, я считаю, что создание Совета по правам человека, обладающего более высоким статусом и полномочиями по защите прав человека по всему миру, не может не вызывать удовлетворения.
Standing Order No. 43 (5) clearly states that a Member must not use offensive words against any other Member or words which are likely to promote or provoke feelings of ill-will or hostility between different communities in the Fiji Islands. Правило процедуры № 43 (5) ясно гласит, что член Палаты не должен употреблять оскорбительные слова в адрес другого члена Палаты или выражения, которые подстегивают или могут вызывать чувство неприязни или враждебности между различными общинами Фиджи.
Hormones associated with stress protect the body and brain in the short run and promote adaptation, but the chronic activity of these same hormones brings about changes in the body that cause allostatic overload, along with its potential follow-on diseases. Гормоны, связанные со стрессом, защищают тело и мозг в течение короткого времени и способствуют адаптации, но хроническая деятельность тех же гормонов вызывает изменения в теле, которые приводят к аллостатической перегрузке, наряду с ее потенциальными последующими заболеваниями.
Systemic risk raises doubts about the solvency of over-indebted countries, which means that these countries' efforts to consolidate their fiscal position and promote reform do not lead to improvement in financial conditions, which is essential for overcoming the crisis and promoting recovery. Системный риск вызывает сомнения в платежеспособности стран с чрезмерным уровнем задолженности, что означает, что усилия этих стран консолидировать свои фискальные позиции и продвигать реформы не приводят к улучшению финансовых условий, что необходимо для преодоления кризиса и содействия восстановлению.
While UNCLOS grants coastal States a discretionary right to establish sea lanes or traffic separation schemes, article 211 does require States to promote the adoption of routeing systems designed to minimize the threat of accidents, which might cause pollution of the marine environment. ЮНКЛОС оставляет на усмотрение прибрежных государств установление морских коридоров или систем (схем) разделения движения, однако статья 211 требует, чтобы государства содействовали установлению систем путей для сведения к минимуму угрозы аварий, которые могут вызвать загрязнение морской среды.
To fulfil this objective, I invite everybody to form a front of fraternity, amity and sustainable peace, based on monotheism and justice, under the name of the Coalition for Peace, to prevent incursions and arrogance and to promote the culture of affection and justice. Для достижения этой цели я призываю всех создать коалицию за мир — фронт братства, дружбы и устойчивого мира на основе единобожия и справедливости, с тем чтобы положить конец вмешательствам в дела других и вызывающему поведению и содействовать развитию культуры любви и справедливости.
Political and economic isolation and a series of natural disasters had forced the country into temporary economic difficulties in the 1990s, but the Government was modernizing the economy and carrying out large-scale infrastructure projects to help promote economic self-sufficiency and solve the food problem. Политическая и экономическая изоляция и целый ряд последовавших друг за другом стихийных бедствий вызвали в стране в 90-е годы временные трудности экономического характера, однако правительство проводит модернизацию экономики и осуществляет крупномасштабные проекты в области укрепления инфраструктуры, цель которых — содействовать достижению экономической самостоятельности и решению продовольственной проблемы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.