Sentence examples of "refoulement" in English

<>
Such persons had been informed of the refoulement decision and been detained because of the risk that they would abscond. Такие лица информируются о постановлении о высылке и задерживаются, с тем чтобы не позволить им скрыться.
He wished to know of any cases in which foreigners had brought proceedings in Colombian courts against orders of expulsion or refoulement in violation of article 3 of the Convention. Он просит представить информацию о каких-либо случаях обращения иностранцев в колумбийские суды с опротестованием постановлений о выдворении или высылке, вынесенных в нарушение статьи 3 Конвенции.
The prohibition of refoulement under international refugee law is applicable to any form of forcible removal, including deportation, expulsion, extradition, informal transfer or “rendition”, and non-admission at the border. Запрещение выдворения в соответствии с международными нормами беженского права применимо к любой форме принудительного удаления, включая депортацию, высылку, экстрадицию, неофициальную передачу или «выдачу» и отказ в пересечении границы.
As can be seen, no real terminological distinction can be drawn among the three terms “expulsion”, “reconduction to the frontier” and “refoulement”; they are used interchangeably, without any particular semantic rigour. Как видно, между терминами " высылка ", " препровождение до границы " и " принудительное возвращение " нет терминологических различий; три термина используются взаимозаменяемым образом, без особой семантической жесткости.
The section beginning “in the country to which removal is to be effected …” had also been suggested by UNHCR, and was intended to address the phenomenon of “chain deportations” or “chain refoulement”. Раздел, начинающийся со слов «в стране, в которую производится высылка данного лица», был также предложен УВКБ, и он предназначен для решения вопросов, связанных с явлением «цепных депортаций» или «цепной высылки».
Please indicate if any complaints have been received since 1999 concerning acts of torture and cruel, inhuman or degrading treatment, including those resulting in unintentional homicide, committed during extradition, refoulement or expulsion procedures. Просьба сообщить, поступали ли в период начиная с 1999 года жалобы на акты пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, в том числе приведшие к совершению убийств по неосторожности, во время процедур выдачи, возвращения или высылки.
Highlighting that banishment, beyond refoulement and expulsion, is one of the measures applied to fight illegal immigration in Monaco, the Congo recommended the abolishment of this measure in view of its inhumane character. Отметив, что выдворение, помимо высылки и экстрадиции, является одной из мер, принимаемых для борьбы с нелегальной иммиграцией в Монако, Конго рекомендовало отменить эту процедуру ввиду ее негуманного характера.
Please indicate if any complaints have been received since 2000 concerning acts of torture and cruel, inhuman or degrading treatment, including those resulting in unintentional homicide, committed during extradition, refoulement or expulsion procedures. Просьба сообщить, поступали ли в период начиная с 2000 года жалобы на акты пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, в том числе в связи с совершением неумышленных убийств во время процедур выдачи, возвращения или высылки.
The expulsion, refoulement and extradition of individuals, including undocumented individuals, should be decided by a court after careful assessment of the risk of torture in each case and should be subject to appeal with suspensive effect; высылка, возвращение и выдача лиц, включая тех, кто находится на нелегальном положении, осуществлялись на основе судебного решения после тщательного анализа угрозы применения пыток в каждом конкретном случае и могли быть обжалованы и затем приостановлены;
The main topics included an operational overview of common regions of concern, and agenda items on “humanitarian action and security” and “respective roles of UNHCR and ICRC in situations of potential refoulement and solutions for former combatants.” К числу основных вопросов относились оперативный обзор общих подмандатных регионов и пункты повестки дня, посвященные «гуманитарным действиям и безопасности» и «соответствующим ролям УВКБ и МККК в ситуациях потенциальной высылки беженцев и в нахождении решений для бывших комбатантов».
“In the view of the Committee, States parties must not expose individuals to the danger of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment upon return to another country by way of their extradition, expulsion or refoulement. " По мнению Комитета, государства-участники не должны подвергать лиц опасности применения пыток или жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания по их возвращении в другую страну посредством выдачи, высылки или возвращения (refoulement).
The Committee recalls that, under article 7 of the Covenant, States parties must not expose individuals to the danger of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment upon return to another country by way of their extradition, expulsion or refoulement. Комитет напоминает о том, что в соответствии со статьей 7 Пакта государства-участники не должны подвергать лиц опасности применения пыток или жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания по их возвращении в другую страну посредством выдачи, высылки или возвращения10.
The Committee recalled that, under article 7 of the Covenant, States parties must not expose individuals to the danger of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment upon return to another country by way of their extradition, expulsion or refoulement. Комитет напомнил о том, что в соответствии со статьей 7 Пакта государства-участники не должны подвергать лиц опасности применения пыток или жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания по их возвращении в другую страну посредством выдачи, высылки или возвращения.
Secondly, following the rejection of his application for refugee status, he was entitled to apply for consideration under the Post Determination Refugee Claimants in Canada (PDRCC) Class, which would have been in a position to assess the refoulement issues raised by the author. Во-вторых, после отклонения его ходатайства о статусе беженца он был вправе ходатайствовать о рассмотрении его дела в рамках процедуры группового рассмотрения заявителей-просителей убежища в Канаде в порядке обжалования вынесенных решений относительно их статуса (PDRCC), с помощью которой можно было бы рассмотреть поднятые автором вопросы в связи с его высылкой.
This recommendation is worded: “Respect the principle laid down in article 3 of the Convention, including in cases involving the expulsion and return (refoulement) of foreigners, and establish that appeals against deportation orders which mention the risk of torture in the country of destination automatically have suspensive effect. Эта рекомендация гласит: " Уважать принцип, провозглашенный в статье 3 Конвенции, в том числе в случаях высылки и возвращения иностранцев, и принять меры к тому, чтобы обжалование решений о высылке со ссылкой на угрозу применения пыток в стране назначения автоматически приостанавливало процедуру высылки.
According to general comment No. 20 of the Human Rights Committee, to which an express reference would be appropriate, States must not expose individuals to the danger of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment upon return to another country by way of their extradition, expulsion or refoulement. В соответствии с замечанием общего порядка № 20 Комитета по правам человека, на которое следовало бы включить прямую ссылку, государства не должны подвергать лиц опасности применения пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания при их возвращении в другую страну путем выдачи, высылки или принудительного возвращения (refoulement).
The weakness of the safeguards associated with the expulsion and return (refoulement) of foreigners, inasmuch as there appears to be no clause on non-refoulement in Monaco's domestic law that meets the requirements of article 3 of the Convention and appeal to the Supreme Court does not automatically have suspensive effect; слабость гарантий, связанных с высылкой и возвращением иностранцев, в той мере, в какой применительно к таким ситуациям в национальном законодательстве, как представляется, отсутствует какое-либо положение о невысылке в соответствии с требованиями статьи 3 Конвенции, а обжалование в Верховном трибунале не приостанавливает автоматически процедуру высылки;
The issue concerning asylum seekers or other aliens, who- because of his or her perpetration of serious crimes- have been denied a residence permit in Denmark, but at the same time cannot be returned to his or her country of origin because of the prohibition of refoulement, was also addressed in the Act. В Законе также рассматривается вопрос, касающийся лиц, ищущих убежища, или других иностранцев, которым — в силу совершения ими серьезных преступлений — было отказано в предоставлении вида на жительство в Дании, но которые в то же время не могут быть возвращены в страну своего происхождения в силу запрета на высылку.
The State party should provide the Committee with details on how many cases of refoulement, extradition and expulsion subject to receipt of diplomatic assurances or guarantee have occurred since 2002, what the State party's minimum contents are for such assurances or guarantees, and what measures of subsequent monitoring it has undertaken in such cases. Государству-участнику надлежит представить Комитету подробные сведения о том, сколько с 2002 года было отмечено случаев, возвращения, экстрадиции и высылки после получения дипломатических заверений и гарантий, каким, по мнению государства-участника, должно быть минимальное содержание таких заверений и гарантий и какие меры по последующему мониторингу оно принимает в подобных случаях.
CAT expressed concern about the weakness of the safeguards associated with the expulsion and return (refoulement) of foreigners, inasmuch as there appears to be no clause on non-refoulement in Monaco's domestic law that meets the requirements of article 3 of the Convention, and appeal to the Supreme Court does not automatically have suspensive effect. КПП выразил обеспокоенность слабостью гарантий, связанных с высылкой и возвращением иностранцев (refoulement), в той мере, в какой применительно к таким ситуациям в национальном законодательстве Монако, как представляется, отсутствует какое-либо положение о невысылке в соответствии с требованиями статьи 3 Конвенции, а обжалование в Верховном суде не приостанавливает автоматически процедуру высылки43.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.