Sentence examples of "renounced" in English
In fact, all militant liberation movements have renounced violence in due time, from the IRA to the Sandinistas to the African National Congress.
Практика показывает, что все военизированные освободительные движения со временем отвергли насилие, от ИРА до сандинистов и Африканского национального конгресса.
Inflating this political damage is the fact that, thirty years ago, the US and the then Soviet Union renounced effective defense against strategic nuclear missiles.
Выпуклым политический ущерб делает тот факт, что тридцать лет назад Соединенные Штаты и тогдашний Советский Союз денонсировали эффективность обороны против стратегических ядерных ракет.
Noted with appreciation that Japan had renounced its shares of the unencumbered balances of appropriations, income from new Member States, and interest income in excess of budgetary estimates;
с удовлетворением приняла к сведению отказ Японии от своей доли в свободных остатках ассигнований, поступлениях от новых государств-членов и поступлениях от процентов сверх бюд-жетной сметы;
In 2003, in response to a terror attack in Casablanca, the PJD created a clear division between the political party and the religious movement that created it, and unconditionally renounced violence.
В 2003 году в ответ на теракт в Касабланке ПСР чётко разделила политическую партию и религиозное движение, из которого она возникла, и безусловно осудило насилие.
This process is for the benefit of the people of Haiti and therefore must be comprehensive and open, without exclusion, to all political forces and civil society groups that have renounced violence.
Этот диалог отвечает интересам народа Гаити и, следовательно, должен быть всеобъемлющим и открытым для всех без исключения политических сил и групп гражданского общества, не приемлющих насилие.
Colombia reported that it has renounced the concept of retributive justice as a core element of the penal system, instead giving priority to resocialization, re-education and reintegration of the convicted persons into society.
Колумбия сообщила, что она отвергает идею карательного правосудия как ключевого элемента системы уголовного правосудия, вместо этого отдавая предпочтение ресоциализации, повторному обучению и возвращению осужденных в общество.
According to the wishes of the provisional President of the Republic, this will be an open dialogue, excluding no one, addressed to all political forces and all civil society groups that have renounced violence.
В соответствии с пожеланиями временного президента Республики это будет открытый диалог, который не будет исключать никого, который будет обращен ко всем политическим силам и ко всем группам гражданского общества, отвергшим насилие.
In the case of Yaser Hamdi, the court renounced the Administration's claim that military authorities could indefinitely hold a U.S. citizen as an "enemy combatant" without ever providing him with an opportunity to contest the basis for his detention before a neutral decision maker.
По делу Ясира Хамди суд ответил отказом на требование Администрации о том, чтобы военные власти могли в течение неопределенного времени держать гражданина Соединенных Штатов в качестве "воюющего на стороне врага", не давая ему возможности оспорить основание для его задержания перед нейтральным лицом, которое принимает решения.
On 23 August 2006, the Special Representative of the Secretary-General on human rights defenders together with the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers sent a letter of urgent appeal concerning death threats against a lawyer representing a woman who had renounced Islam and embraced Christianity.
23 августа 2006 года Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о положении правозащитников вместе со Специальным докладчиком по вопросу о независимости судей и адвокатов направили правительству письмо с настоятельным призывом к незамедлительным действиям в связи с угрозами смертью в адрес адвоката, представлявшего интересы женщины, вышедшей из ислама и обратившейся в христианство.
The author claims a violation of her son's right under article 6, paragraph 4, since after he was sentenced to death, the penitentiary authorities explained to him that he had to sign a declaration to the effect that he renounced his right to seek a pardon, which he did.
Автор заявляет о нарушении права ее сына, предусматриваемого пунктом 4 статьи 6, поскольку после того, как он был приговорен к смертной казни, тюремные власти объяснили ему, что он должен подписать заявление об отказе от своего права добиваться помилования, что он и сделал.
Taking into account the indications reported by the Director General of clandestine foreign supply of nuclear material, sensitive equipment and technology, and documents related to enrichment and the design and fabrication of nuclear weapons to the Socialist People's Libyan Arab Jamahiriya in support of the activities it has now renounced and abandoned,
принимая во внимание указанные Генеральным директором в его докладах признаки тайных зарубежных поставок ядерного материала, оборудования и технологии, а также документов, имеющих отношение к обогащению и конструкции и изготовлению ядерного оружия, в Социалистическую Народную Ливийскую Арабскую Джамахирию в поддержку деятельности, которую она сейчас осудили и прекратила,
Some delegations stressed that such sanctions should be clearly defined, should be imposed within a specific time frame, in full keeping with the provisions of the Charter, and should be lifted as soon as the threat to international peace and security was removed or as soon as the State concerned had renounced its wrongful conduct and had implemented the resolutions of the Security Council.
Некоторые делегации особо отметили, что такие санкции должны иметь четкое определение, вводиться на конкретный период времени в полном соответствии с положениями Устава, и их действие должно прекращаться сразу же после устранения угрозы международному миру и безопасности либо после того, как государства, являющиеся объектом санкций, изменят свое поведение и выполнят резолюции Совета Безопасности.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert