Sentence examples of "rested" in English with translation "опираться"
Translations:
all693
оставаться236
отдыхать96
лежать77
опираться65
положить40
оставлять35
покоиться26
основывать26
почивать25
класть4
отдохнувший4
other translations59
Security rested on a balance of fear, as reflected in the concept of mutually assured destruction.
Безопасность опиралась на баланс страха, что выражалось в осознании гарантированного взаимного уничтожения.
Indeed, America’s culture and ideals set the bar for others, and its international credibility rested on its domestic arrangements.
Действительно, культура и идеалы Америки установили планку для остальных, а ее международное доверие опиралось на свои внутренние механизмы.
The great breakthroughs of 1953 rested on the strength of experimental physics at Cambridge, beginning in the late 19th century.
Великие научные достижения 1953 года опирались на мощный фундамент экспериментальной физики в Кембриджском университете, заложенный еще в конце 19-го века.
They poured this money into a fragile state whose fiscal credibility ultimately rested on being bailed out by other euro members.
Они слили эти деньги в хрупкое государство, чей финансовый авторитет, в конечном счете опирался на финансовую помощь других членов евро.
But those two events have shaken the foundation upon which Europe’s peace and prosperity have rested since World War II.
Однако два этих события потрясли фундамент, на который опираются мир и процветание в Европе со времён Второй мировой войны.
If Europe’s post-war security and economic arrangements falter or break down, as now seems likely, the foundation on which a free Europe has rested will become unsound.
Если послевоенная система безопасности и экономические механизмы Европы перестанут работать или вообще развалятся, что сейчас кажется вероятным, тогда фундамент, на который опирается свободная Европа, станет нестабильным.
With two academics having already revealed that several sensational legal cases against the old secular establishment rested on fabricated evidence, AKP officials began to blame Gülen for all judicial improprieties.
После того как двое учёных выяснили, что серия сенсационных судебных процессов против старого светского истеблишмента опиралась на сфабрикованные доказательства, функционеры ПСР начали винить во всех юридических нарушениях Гюлена.
My argument rested on my view that the global economy was entering a major recession, and I had the benefit of my quantitative work, with Carmen Reinhart, on the history of financial crises.
Мои аргументы опирались на мое мнение о том, что мировая экономика вступает в серьезную рецессию, а также на мою количественную работу по истории финансовых кризисов, выполненную вместе с Кармен Рейнхарт.
In the past, political stability in Saudi Arabia rested on three separate deals: within the royal family; between the royal family and the Kingdom’s traditional elites; and between the state and the population.
В прошлом политическая стабильность в Саудовской Аравии опиралась на три отдельных соглашения – внутри королевской семьи; между королевской семьёй и традиционной элитой королевства; между государством и населением.
Macri’s macroeconomic policy approach – which also included increasing prices for public services that had been frozen by the previous government and implementing a tax amnesty program that provided the government with more fiscal revenues – rested on several controversial assumptions.
Подходы Макри к макроэкономической политике, в том числе повышение цен на госуслуги, замороженные предыдущим правительством, и проведение налоговой амнистии, обеспечившей правительству дополнительные бюджетные доходы, опирались на несколько спорных допущений.
On 7 December 1995, the author filed a demurrer to the evidence, mainly based on the fact that the prosecution rested its case on the statements made to others by the alleged victim, who was the only eyewitness of the events and who, despite a subpoena order, was not present for cross-examination.
7 декабря 1995 года автор подал процессуальное возражение против доказательств главным образом на основе того, что в его деле сторона обвинения опиралась на заявления, сделанные третьим лицам предполагаемым потерпевшим, который был единственным очевидцем событий и который, несмотря на вызов в суд, не явился туда для перекрестного допроса.
Markets and economic power rest upon political frameworks:
Рынки и экономическое могущество опираются на политические структуры:
Turkey’s power rests primarily on its vibrant economy.
Влияние Турции опирается, главном образом, на ее преуспевающую экономику.
Water rushing into the windows, tires underwater, Resting on concrete.
Вода стремится в окна, шины под водой опираются на бетон.
Soft power rests on attraction rather than coercion or payment.
Мягкая сила опирается на привлекательность, а не на принуждение или деньги.
The story rests on a fundamental platform of political pluralism.
Образ Индии опирается на фундаментальную платформу политического плюрализма.
Like a milking stool, my case rests on three legs.
Как и табурет для доения, мое дело опирается на три ножки.
It rests on what the people concerned believe to be real.
Она опирается на то, во что верят заинтересованные люди.
These values are the foundation upon which all religious and cultural traditions rest.
Эти ценности являются основой, на которую опираются все религиозные и культурные традиции.
Ultimately, progress in both trade and financial integration rests on improved economic policies.
В конечном счете, прогресс и торговой, и финансовой интеграции опирается на улучшенную экономическую политику.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert