Sentence examples of "seeming" in English with translation "казаться"

<>
But even this seeming success was morally ambiguous. Но даже этот кажущийся успех был неоднозначен с моральной точки зрения.
Despite its seeming plausibility, this view is wrong. Несмотря на кажущееся правдоподобие, это неправильный подход.
That seeming passivity is now his greatest problem. Эта кажущаяся пассивность теперь оказалась его главной проблемой.
But, despite its seeming lassitude, Europe retains significant strengths. Но, несмотря на свою кажущуюся вялость, Европа сохраняет значительную силу.
Despite its seeming slow death, the "Sunshine Policy" did deliver benefits. Несмотря на свою, казалось бы, медленную смерть, "политика потепления" принесла пользу.
We're so clever we can overcome all of these seeming biological impediments. Мы такие умные, что мы можем решить все эти кажущиеся биологические проблемы.
For Israel and its US supporters, this strategy has the seeming appeal of hardheaded realism. Для Израиля и его сторонников из Соединенных Штатов эта стратегия, казалось бы, имеет привлекательность прямого реализма.
So, what accounts for the new seeming willingness of Iran's leaders to reach an agreement? Итак, что влияет на вновь кажущуюся готовность лидеров Ирана прийти к соглашению?
The matter of "appraisal" is the heart of understanding the seeming vagaries of price-earnings ratios. Чтобы разобраться в кажущихся причудах формирования отношения цена/прибыль, надо понять природу «оценки».
With the yen seeming to have no place to go but up, foreign money flooded into Japan. Когда казалось, что у йены не было другого варианта движения, кроме роста, в Японию хлынул поток иностранной валюты.
“Coma patients display cycles of brain activity that alternate between seeming wakefulness and non-REM sleep,” Talk explains. «У пациентов в коме существуют циклы активности головного мозга от кажущегося бодрствования до глубокого сна без сновидений», — объясняет Ток.
Despite the ICC's seeming powerlessness, many governments' leaders are engaged in strenuous efforts to block the indictment. Несмотря на кажущееся бессилие МУС, главы многих государств прикладывают все усилия к тому, чтобы задержать обвинение.
John McCain managed to defeat his more conventional Republican rivals by seeming to be totally different from them: Джон Маккейн смог победить своих более консервативных соперников из республиканской партии благодаря тому, что казался совсем не похожим на них:
Here credit cooperatives may be particularly important, given the seeming lack of confidence in the more traditional banking sector. В данном случае важным может оказаться создание кредитных кооперативов, если учесть кажущееся отсутствие доверия к более традиционному банковскому сектору.
Macroeconomists celebrated the "Great Moderation" of the global business cycle, with recessions seeming to become milder and less frequent. Макроэкономисты праздновали "великое смягчение" в регулировании глобального экономического цикла, где спады казались более умеренными и не такими частыми.
These successes, combined with the 1990's boom and the seeming durability of price stability, reinforced Greenspan's exalted status. Эти успехи, вкупе с бумом 90-х и кажущейся продолжительной стабильностью цен, укрепили репутацию Гринспэна.
It is this seeming immortality that has led governments to tax certain environmentally damaging plastic products or ban them altogether. Именно эта кажущаяся неуничтожимость пластмасс заставляла правительства облагать налогами некоторые экологически вредные пластмассовые изделия или вообще запрещать их.
It was this seeming provocation that inspired lawmakers to act, for they feared a communal divide within the educational system. Именно эта кажущаяся провокация заставила законодателей активно действовать из-за боязни появления раздела между общинами в стенах образовательной школы.
Chávez responded with intransigence, seeming to think that his hold on power depended on whether he could still turn out a big crowd. Казалось, он думал, что лучшей демонстрацией могущества будет его способность собирать, как и раньше, большие толпы народа.
Events have certainly moved at a brisk pace in recent months, with one obstacle after another to a lasting deal seeming to come down. В последние месяцы события развиваются очень стремительно, и одно препятствие к заключению этой сделки за другим, как кажется, уходят прочь.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.