Sentence examples of "share the experience" in English
After a powerful short film shows how it works, Rossy takes the TEDGlobal stage to share the experience and thrill of flying.
После впечатляющего короткометражного фильма, показывающего, как это происходит, Росси выходит на сцену TEDGlobal, чтобы поделиться опытом и острыми ощущениями полета.
But I would come back from those dives and try to share the experience with words, and they were totally inadequate to the task.
Я возвращалась из этих погружений и пыталась описать мой опыт словами, но они не могли передать моих ощущений.
China is also willing to share the experience we have gained in drafting the introduction.
Китай также готов поделиться своим опытом, накопленным в ходе подготовки вводной части доклада.
In order to support and share the experience of departments already engaged in developing their own knowledge management approaches, the mobility awareness campaign will also include information on knowledge management techniques and best practice.
С тем чтобы поддержать и распространить опыт департаментов, которые уже занимаются разработкой своих собственных подходов к управлению знаниями, информационная кампания по вопросам мобильности будет также предусматривать распространение информации о методах управления знаниями и передовой практике.
Work on issues covered by the Convention such as public participation or PRTRs is going on under the auspices of several multilateral environmental agreements, e.g. the United Nations Framework Convention on Climate Change, the UNECE/WHO Protocol on Water and Health, the Protocol on Biosafety or the Basel Convention, and the secretariat is frequently invited to their meetings or workshops to share the experience of the Aarhus Convention.
Работа по таким покрываемым Конвенцией вопросам, как участие общественности или РВПЗ, проводится в рамках различных многосторонних экологических соглашений, таких, как Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций по изменению климата, Протокол ЕЭК ООН/ВОЗ по воде и здоровью, Протокол по биобезопасности или Базельская конвенция, и секретариат часто приглашается на их совещания или семинары для обмена опытом, связанным с Орхусской конвенцией.
I consider myself today to be an ambassador of sport and of my country, duty-bound to share the experience that I earned so dearly, as well as the true value of sport in comforting all those who suffer under prejudice and unequal opportunities.
Сегодня я считаю себя послом спорта и своей страны, обязанным поделиться тем опытом, который я обрел столь дорогой ценой, равно как истинной ценностью спорта в оказании помощи всем тем, кто страдает от предрассудков и неравных возможностей.
Together with the Council of Europe, the institution building pillar organized workshops in October on case-handling procedures to share the experience of various national and international human rights organisations in human rights investigating and reporting and the admissibility of complaints in order to create the basis for the ombudsperson institution.
Вместе с Советом Европы компонент, связанный с организационным строительством, провел в октябре практикумы по процедурам рассмотрения дел, с тем чтобы провести обмен опытом среди различных национальных и международных правозащитных организаций в вопросах расследования нарушений прав человека и представления сообщений по ним, а также приемлемости жалоб в целях создания основы для деятельности института Омбудсмена.
For example it is proposed with the EU to establish a joint website on PPP projects and policies with an educational objective and to share the experience of governments in establishing successful PPP strategies.
К примеру, предлагается разработать совместный с ЕС вебсайт по проектам и политике в области ПГЧС как средство информирования и обмена опытом между правительствами в области успешной реализации стратегий в поддержку ПГЧС.
Mexico is also convinced of the importance of regional and international cooperation, for which we offer our expertise from public and private institutions to train healthcare personnel, to share the experience we have built and provide technical advice in designing indicators that allow us to evaluate both the impact of the epidemic and the global response to it.
Мексика также убеждена в важности развития регионального и международного сотрудничества, и наши государственные и частные институты делятся своим опытом по подготовке специалистов в области здравоохранения, оказывая технические консультативные услуги в разработке показателей, которые позволят нам оценить и последствия эпидемии, и глобальные ответные меры по их преодолению.
We know what is happening locally and have the experience as well as the means to help create a breakthrough on the local market.
Мы знакомы с положением в регионах и обладаем средствами и опытом, необходимыми чтобы добиться успеха на здешнем рынке.
"Small and medium sized companies often lack the experience, personnel and financial resources to protect corporate secrets effectively against unauthorised access," the BfV warns in a report.
"Маленьким и средним компаниям часто не хватает опыта, сотрудников и финансовых ресурсов, чтобы эффективно защитить корпоративные тайны от несанкционированного доступа", - предупреждает в докладе BfV.
Economists from VTB Capital do not share the expectations of the government’s financial economic bloc regarding inflation, and forecast an increase in prices of around 8% in 2014.
Экономисты из "ВТБ Капитала" не разделяют ожиданий финансово-экономического блока правительства относительно инфляции и прогнозируют рост цен в 2014 году на уровне 8%.
The real disparity between the two sides lay in the experience of the pilots.
Однако настоящий дисбаланс между сторонами заключался в опытности летчиков.
The sheriff said that he is not authorized to share the particular video clips with the public, however he guarantees their existence.
Шериф сказал, что не уполномочен делиться с общественностью данными кадрами, однако за их существование он ручается.
Although he was careful to point out that he had no training as a test pilot, or as a fighter pilot, Lambeth’s report does describe the experience of the MiG-29 from the cockpit.
Лэмбет подчеркнул, что не проходил никакой подготовки в качестве летчика-испытателя или летчика-истребителя, но в своем отчете он подробно описал впечатления от полета в кабине МиГ-29.
But Lyudmila Andrichenko did not share the enthusiasm regarding this law:
Но Людмила Андриченко восторга по поводу этого закона не разделила:
One of the arguments that persuaded the Canadians to stay put is that the experience is good for its own soldiers.
Одним из аргументов, убедивших канадцев остаться стало то, что это хороший опыт для их собственных солдат.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert