Sentence examples of "signed and sealed" in English
If you have a pre-existing arrangement, signed and sealed, my hands are tied.
Если у Вас есть действующая договоренность, подписанная и скрепленная печатью, то у меня связаны руки.
We hope that these events will open the path to addressing other pending matters, such as the return of property, the deadline for which has expired, in accordance with agreements signed and sealed; the activities of paramilitary groups affiliated with young Maoists; the demobilization of combatants who were minors in May 2006; and the problem of new illegal seizures of land.
Мы надеемся, что эти события откроют дорогу для решения других сохраняющихся проблем, таких как просроченное возвращение собственности в соответствии с достигнутыми и подписанными соглашениями; деятельность полувоенных формирований, связанных с организациями молодых маоистов; демобилизация тех комбатантов, которые были несовершеннолетними в мае 2006 года; а также проблема, вызванная новыми случаями незаконного захвата земли.
The Working Group may wish to adopt a formulation that covers all means of communication, perhaps using the concept of functional equivalence for electronic communications (so as to address, for example, the requirement that paper tenders must be signed and sealed), and to consider the issues of storage and handling of electronic data.
Рабочая группа, возможно, пожелает принять формулировку, которая будет охватывать все средства связи, возможно на основе использования концепции функционального эквивалента электронных сообщений (с тем чтобы учесть, например, требование о том, что тендерные заявки в бумажной форме должны быть подписаны и представляться в запечатанном конверте), а также рассмотреть вопрос о хранении и обработке электронных данных.
On 13 July 2004, I received the duly signed and sealed copy of this advisory opinion of the Court.
13 июля 2004 года я получил надлежащим образом подписанный и скрепленный печатью экземпляр данного консультативного заключения Суда.
But he also hired old friends and political allies - many of whom did not have experience in development - and sealed himself off from his staff, alienating the very people whose support he needed.
Но вместе с тем он нанимал на работу старых друзей и политических союзников - многие из которых не имели опыта в работе по развитию - и самоизолировался от своих сотрудников, вызывая отчуждение у тех самых людей, в чьей поддержке он нуждался.
In witness thereof, this Agreement is signed and entered into force on the date indicated below:
В доказательство вышеупомянутого, это Соглашение подписано и вступило в силу на дату, указанную ниже:
They repeated the X-ray experiment, but with the crystal surrounded by its mother-liquor and sealed in a glass capillary, obtaining patterns with large numbers of crystalline reflections.
Они повторили эксперимент, но с кристаллом, находящимся в своем маточном растворе в герметичной стеклянной пробирке, получив рентгенограммы с большим количеством кристаллических отражений.
Open to interpretation, like so much in the draft submitted by Mursi to be signed and that, in his own words, will be submitted to Egyptians for referendum "very soon."
Вопрос толкования, как и многое в этом проекте, который Мурси предлагает на подпись и который, по его словам, "очень скоро" будет представлен египтянам на референдум.
Large parts of the northern hemisphere continue to struggle with the legacies of the great European empires – Habsburg, Russian, and Ottoman – that collapsed in WWI’s wake, or whose decline, like that of the British Empire, was initiated by the war and sealed by its even bloodier sequel a generation later.
Большая часть северного полушария продолжает бороться с наследием великих европейских империй - Габсбургов, Русских и Османских - которые рухнули в результате Первой мировой войны, либо чей распад, как в случае Британской империи, был инициирован войной и закреплен печатью его более кровавыми потомками спустя поколение.
A first letter, entitled “The Orthodox Appeal for Recognition of the 1946 Lviv ‘Synod’ as a Sham,” was signed and made public on March 13 by an international group of prominent Orthodox Christian believers.
Первое письмо под названием «Пришло время православным христианам признать ужасную правду о Львовском псевдособоре 1946 года» было подписано и обнародовано 13 марта международной группой известных православных христиан.
Sealed requests for quotation (RFQs) and sealed bids promote fair procurement practices.
Запечатанные запросы предложений и запечатанные предложения позволяют сделать практику закупок более справедливой.
Your account will be activated by us giving notice to you as soon as we receive the completed Application Form and a completed, signed and dated copy of these Terms and the Electronic Trading Supplement.
Ваш счет будет активирован нами с оповещением вас как только мы получим заполненную форму заявки, а также заполненные подписанные копии с указанной датой настоящих положений и приложении я по электронной торговле.
Shall not perform inspections of transit goods if reliable information on the goods has been provided and if they are contained in a properly closed and sealed rolling stock unit, container, piggyback semi-trailer or wagon, with the exception of customs controls based on the principle set forth in paragraph 2.
не проводят досмотр транзитных грузов, если по нему предоставлены достоверная информация и груз, находящийся в (на) единице подвижного состава, контейнере, контрейлере или грузовом вагоне, закрыт и опечатан надлежащим образом, за исключением таможенного контроля, основанного на принципе пункта 2.
b) a completed, signed and notarized password change application.
b) нотариально заверенное заявление установленного образца на изменение пароля.
This sample should be labelled and sealed in the same manner as the samples described above.
Такая проба должна быть снабжена маркировкой и герметизирована таким же образом, как и упомянутые выше пробы.
The problem in Bolivia is a lack of transparency, both when contracts are signed and afterwards.
Проблемой Боливии является отсутствие прозрачности при подписании контрактов и после него.
On 7 August 2001, when no response had come from the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia to the UNMIK request to close the office, UNMIK special police units, acting on an executive order, reassumed control of the building and sealed the premises.
7 августа 2001 года, когда от властей Союзной Республики Югославии не поступило никакого ответа на просьбу МООНК закрыть это отделение, специальные полицейские подразделения МООНК, действуя на основании административного указа, вновь взяли здание под свой контроль и опечатали помещения.
On 4 April, IDF ordered the Palestinian Red Crescent Society (PRCS) to stop its operations and sealed off the hospital.
4 апреля ИДФ отдали приказ Палестинскому обществу Красного Полумесяца (ПОКП) прекратить его деятельность и полностью закрыли доступ в больницу.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert