Sentence examples of "stemming" in English

<>
There will be other consequences stemming from the election. Также будут и другие последствия, вытекающие из выборов.
Moreover, the economy is undergoing an ongoing technological shift stemming from digitization and globalization. Более того, экономика переживает постоянные технологические изменения, вытекающие из дигитализации и глобализации.
But there are also less visible risks, stemming from the disruption of existing markets. Но есть и менее очевидные риски, проистекающие из нарушения существующей структуры рынков.
A lawsuit for losses stemming from the hoaxed tweet would face nearly insurmountable obstacles. Подача иска за убытки, к которым привел сфабрикованный твитт, столкнется с практически непреодолимыми препятствиями.
But too few leaders have shown any sense of urgency about stemming biodiversity losses. Но слишком мало лидеров сочли необходимым принять какие-либо меры в отношении утраты биоразнообразия.
This is effective in stemming upward exchange-rate pressure, but it feeds the beast: Данный вариант эффективен в сопротивлении давлению в сторону повышения обменного курса, но он приводит к обратному эффекту:
Yet such pressure – stemming, at least partly, from social expectations and comparisons – is very real. Такая необходимость, вызванная – по крайней мере, отчасти – социальными ожиданиями и сравнениями, совершенно реальна.
Any pro-EU campaign, to be convincing, must address the problems stemming from the euro. Любая проевропейская кампания для того, чтобы быть убедительной, должна решить проблемы, связанные с евро.
Paradoxically the Left, stemming mostly from the old communist parties, does not face the same problem. Парадоксально то, что Левое крыло, сформированное в основном из старых коммунистических партий, не сталкивается с такой проблемой.
an organization chart showing lines of authority, responsibility, and allocation of functions stemming from the senior executive; организационную схему, иллюстрирующую распределение директивных полномочий, ответственности и функций, начиная со старшего должностного лица;
In some cases special measures should be adopted to avoid abuses stemming from companies enjoying a monopoly. В некоторых случаях следует применять особые меры для избежания злоупотреблений, связанных с монопольным положением компаний.
Online real-estate databases match buyers and sellers faster, while reducing price premiums stemming from information asymmetries. Онлайн базы данных по недвижимости быстрее приводят покупателей к продавцам, в то же время снижая ценовые надбавки, вытекающие из информационной асимметрии.
If there is any potential danger, it consists in the possibility of cutting injuries stemming from sharp instruments. Если существует какая-либо потенциальная опасность, то она заключается в возможности нанесения колюще-режущих травм острыми инструментами.
Others are exposed to risks stemming from concentration in a single business sector, commodity, and/or geographic area. Другие же подвергаются рискам, связанным с концентрацией в одном секторе бизнеса, товаров и/или в одной географической области.
Some prominent policymakers and analysts, however, argue that oversight aimed at identifying and stemming systemic risk is futile. Тем не менее, некоторые видные политики и аналитики утверждают, что контроль, направленный на выявление и пресечение системного риска, является бесполезным.
A key challenge here lies in stemming the migration of China’s top talent to the private sector. Ключевая задача здесь заключается в том, чтобы приостановить миграцию лучших талантов Китая в частный сектор.
Moreover, national identities often compete with – and are increasingly overwhelmed by – those stemming from religion, sect, and tribe. Более того, национальная идентичность часто конкурируют с - и все чаще перегружена – той, которая вытекает из религии, сект или племен.
Stemming the spread of this deadly trio of diseases is the linchpin in the global fight against poverty. Сдерживание распространения этой смертельной троицы заболеваний является основным моментом во всемирной борьбе с бедностью.
He had a very high white-blood-cell count, stemming from epididymitis, which comes from an enlarged prostate gland. У него был очень высокий уровень лейкоцитов, вследствие эпидидимита, который вызван увеличением предстательной железы.
Earlier this year, a former vice-presidential candidate was indicted on trumped up charges stemming from a sexual indiscretion. В начале этого года бывший кандидат на пост вице-президента был обвинен по сфабрикованным обвинениям, обусловленным его сексуальной несдержанностью.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.