Sentence examples of "submission" in English with translation "подчинение"

<>
The Arabic word "Islam" means "submission." Арабское слово "Ислам" означает подчинение.
That submission may have earned him a degree of freedom. Это подчинение может дать ему некоторую степень свободы.
Is the hijab or the headscarf a symbol of submission or resistance? Является ли хиджаб или головной платок символом подчинения или сопротивления?
The “Remain” campaign was accused of using the economists’ warnings to try to frighten voters into submission. Лагерь сторонников сохранения членства в ЕС обвинили в попытке использовать тревожные предупреждение экономистов для запугивания и подчинения избирателей.
If we fail to act in the face of danger, the people of Iraq will continue to live in brutal submission. Если мы не будем действовать перед лицом опасности, народ Ирака будет и впредь жить в условиях жестокого подчинения.
Well, it may already have occurred to you that Islam means "surrender," or "submission of self-interest to the will of Allah." Возможно, у некоторых уже появилась ассоциация со словом "Ислам", которое означает "подчинение собственных интересов воле Аллаха".
Whereas a nuclear exchange with the US would mean devastation, submission to China would promise survival, and presumably a degree of continued autonomy. Обмен ядерными ударами с США будет означать тотальное разрушение, а подчинение Китаю даёт надежду на выживание и, возможно, некую степень сохраняющейся автономии.
The Libyan people have certainly merited universal recognition of their courage to rise against the regime, having been repressed, subdued and scared into submission. Ливийский народ, безусловно, достоин всеобщего признания своей храбрости и мужества, проявленных в борьбе против режима, поскольку он испытывает на себе репрессии, давление и угрозы, направленные на его подчинение власти.
During the Cold War, pipelines that delivered Soviet oil and gas to Central and Eastern Europe also served as tools of submission and control. Во время холодной войны трубопроводы, поставлявшие советскую нефть и газ в Центральную и Восточную Европу, также служили орудием подчинения и контроля.
When the Arab Spring began to unfold, Assad adopted the same approach, hoping that it would rally his Alawite supporters and scare the rest of the public into submission. Когда началась арабская весна, Асад взял на вооружение тот же подход, надеясь, что он сплотит его алавитских сторонников и страхом удержит в подчинении всех остальных.
The contours of such places have been reflected in literary work such as George Orwell’s 1984, Aldous Huxley’s Brave New World, and Michel Houellebecq’s latest novel Submission. Их контуры отражены в произведениях литературы, например, в романах «1984» Джорджа Оруэлла и «О дивный новый мир» Олдоса Хаксли, а также в последнем романе Мишеля Уэльбека «Подчинение».
We also argued in favor of a permanent process of policy consultation that would, as a counterpart to the UK’s submission to EU economic rules, give the British a voice – but no vote – in the creation of European economic legislation. Мы также доказывали полезность постоянного механизма политических консультаций, который – при условии подчинения Британии экономическим правилам ЕС – обеспечивал бы британцам возможность участия (без права голоса) в выработке европейских экономических законов.
Naturalization can be revoked in the following cases: by voluntary acquisition of a foreign nationality; by using a foreign passport, or accepting or using titles of nobility that imply submission to a foreign State; and by residing for a five-year period in a foreign country. Натурализация может быть аннулирована в следующих случаях: вследствие добровольного приобретения иностранного гражданства; в результате использования иностранного паспорта или приобретения либо использования дворянских титулов, предполагающих подчинение иностранному государству; и вследствие проживания в другой стране на протяжении пяти лет.
Of course, civilized countries should not give up the fight against extremist Islam because of the bloodshed in Iraq; but we must recognize that war, occupation, and forced submission to military power have merely caused mass humiliation and resentment among many ordinary Muslims – emotions that are then channeled into terrorist networks. Конечно, цивилизованные страны не должны прекращать борьбу против исламских экстремистов из-за кровопролития в Ираке; но мы должны признать, что война, оккупация и принудительное подчинение военной силе просто вызвали массовое чувство унижения и негодования у многих рядовых мусульман – эмоции, которые затем получают свое воплощение в террористических сетях.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.