Exemples d'utilisation de "take account" en anglais
The employer must take account of the requirements of healthy and safe work.
Работодатель должен принимать во внимание требования, касающиеся обеспечения здоровой и безопасной рабочей обстановки.
Furthermore, manufacturers should specifically take account of access by the handicapped, particularly in relation to step height in Class I being kept to a minimum.
Кроме того, заводам-изготовителям следует уделять особое внимание вопросу о доступе людей с физическими недостатками, что касается, в частности, высоты ступеньки в классе I, которая должна быть минимальной.
Any good measure of how well we are doing must also take account of sustainability.
Любая хорошая оценка того, насколько хорошо мы живем, также должна принимать во внимание устойчивое развитие.
While physical security and its gender-specific aspects require immediate attention in a transition period, such attention needs to continue and take account of post-conflict threats to women's security, including gender-based violence and violence committed in the private sphere.
При том, что вопрос о личной безопасности и ее гендерных аспектах требует самого пристального внимания в переходный период, ему требуется уделять особое внимание и впоследствии с учетом угроз для безопасности женщин, возникающих в постконфликтный период, включая насилие в отношении женщин и бытовое насилие.
Interpretation: Advice- It is recommended that packers take account of the destination market when packing fruit with this defect.
Толкование: Совет ? Упаковщикам рекомендуется при упаковке продуктов с этим дефектом принимать во внимание рынок назначения.
Thus it was important that the Secretariat, in drafting that doctrine, should take into account the concerns of troop-contributing countries, pay special attention to the terms used in the doctrine and emphasize that force should be used only in self-defence.
Исходя из этого необходимо, чтобы Секретариат при разработке данной доктрины учел проблемы предоставляющих войска стран, уделил особое внимание терминам, используемым в тексте документа, и подчеркнул тот факт, что силу можно использовать лишь для самообороны.
Interpretation: Advice- It is recommended that packers take account of the destination market when packing fruit with these defects.
Толкование: Совет ? Упаковщикам рекомендуется при упаковке продуктов с указанными дефектами принимать во внимание рынок назначения.
The revision was to take into account any comments received from Parties prior to, during and after the seventh meeting of the Conference of Parties but received no later than 31 December 2004, having particular regard to its function as a training tool.
В пересмотренном варианте необходимо учесть замечания, поступившие от Сторон до, в течение и после седьмого совещания Конференции Сторон, но не позднее 31 декабря 2004 года, уделив при этом особое внимание тому, является ли оно учебным пособием.
We design contracts around imperfect trustworthiness and construct elaborate institutions that take account of the hills and valleys of human honor.
Мы заключаем договоры вокруг несовершенного доверия и создаем усердные учреждения, которые принимают во внимание холмы и долины человеческой чести.
In my view, if we genuinely wish to see stability in the political and security spheres, it is only proper that the Security Council should consider the matter, and should in particular take into account the human aspect, with civilians caught between rebel forces and loyalist forces defending the territory.
Я считаю, что если мы действительно хотим добиться стабильности в политической области и в плане безопасности, то Совет должен рассмотреть этот вопрос, уделив при этом особое внимание человеческому аспекту проблемы, когда гражданское население оказалось в сложном положении между повстанческими силами и верными правительству войсками, защищающими эту территорию.
The purpose of the measure was to take account of steep depreciations in the value of local currencies against the United States dollar.
Цель этой меры заключается в том, чтобы принять во внимание резкое обесценение стоимости местных валют к доллару США.
The issue of discards, which is a sensitive one in the light of the current food crisis, should be closely studied at the FAO level and by regional fishery organizations, which should take the ecosystemic side of activities into account and pay special attention to the management of by-catch.
Вопрос о выбросе избыточного улова, который является весьма чувствительным в свете нынешнего продовольственного кризиса, следует пристально изучить на уровне ФАО и региональных рыболовных организаций, которым следует учитывать воздействие соответствующей деятельности на экологическую систему и уделять особое внимание управлению приловом.
We must respect the "rights" of future generations, they say, we must take account of their interests in accordance with the dictates of some principles of justice.
Они говорят, что мы должны уважать "права" будущих поколений и принимать во внимание их интересы, как то диктуется некоторыми принципами справедливости.
While we accept that the primary responsibility for the implementation of the Mauritius Strategy lies with us, there is still a critical need for the sustained and long-term commitment of our partners to focus on the special case of SIDS and to take their specific vulnerabilities, and the challenges generated thereby, into account.
Хотя мы признаем, что основная доля ответственности по осуществлению Маврикийской стратегии лежит на нас самих, мы по-прежнему остро нуждаемся в том, чтобы наши партнеры уделяли постоянное и ориентированное на долгосрочную перспективу внимание особым нуждам СИДС и учитывали их конкретные факторы уязвимости и связанные с ними проблемы.
It was suggested to use more flexible language (e.g.'where appropriate','take account of'), and to delete the references to measurement, calculation and estimation in this context.
Было предложено использовать более гибкую формулировку (например, " в соответствующих случаях ", " принимать во внимание ") и в этой связи исключить упоминание об измерении, расчете и оценке.
Recommends that international financial institutions, regional, national and local housing financing institutions and other credit facilities facilitate the participation of women and take into account their views in order to remove discriminatory policies and practices, giving special consideration to single women and households headed by women, and that these institutions evaluate and measure progress to this end;
рекомендует международным финансовым учреждениям, региональным, национальным и местным учреждениям по финансированию жилья и другим кредитным механизмам содействовать участию женщин и учитывать их мнения в целях отмены дискриминационной политики и практики, уделяя особое внимание одиноким женщинам и возглавляемым женщинами домашним хозяйствам, а также рекомендует этим учреждениям оценивать и конкретно определять прогресс в достижении этой цели;
President George W. Bush believed that he needed to take account of only one half of America's dual role in the Middle East, namely the alliance with Israel.
Президент Джордж Буш младший считал, что он должен был принимать во внимание только половину двойной роли Америки на Ближнем Востоке, а именно союз с Израилем.
Recommends that international financial institutions, regional, national and local housing financing institutions and other credit facilities promote the participation of women and take into account their views in order to remove discriminatory policies and practices, giving special consideration to single women and households headed by women, and that these institutions evaluate and measure progress to this end;
рекомендует также международным финансовым учреждениям, региональным, национальным и местным учреждениям по финансированию жилья и другим кредитным механизмам поощрять участие женщин и учитывать их мнения в целях отмены дискриминационной политики и практики, уделяя особое внимание одиноким женщинам и возглавляемым женщинами, домашним хозяйствам, а также рекомендует этим учреждениям оценить и конкретно определить прогресс в достижении этой цели;
He trusted that the somewhat confrontational and charged past interaction with the Committee would not be repeated, and that Committee members would take account of the unique challenges Israel faced.
Он надеется, что взаимодействие с Комитетом уже не будет, как в прошлом, несколько конфронтационным и напряженным и что члены Комитета примут во внимание специфичность проблем, с которыми сталкивается Израиль.
More specifically, it was suggested that the Commission invite existing special procedures to take into account the cultural dimensions in the exercise of their mandates and include a relevant analysis in their future reports to the Human Rights Council and that treaty bodies, especially the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, be encouraged to pay greater attention to cultural rights in their analyses and questions to States.
В более конкретном плане было рекомендовано, чтобы Комиссия предложила существующим специальным процедурам учитывать культурные аспекты при осуществлении их мандатов и включать соответствующий анализ в их будущие доклады Совету по правам человека и чтобы договорным органам, в частности Комитету по экономическим, социальным и культурным правам, было предложено уделять более пристальное внимание культурным правам в проводимой ими аналитической работе и в вопросах, задаваемых государствам.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité