Sentence examples of "upholding" in English with translation "отстаивание"

<>
Upholding these two principles will require increased investment. Отстаивание этих двух принципов потребует увеличения объема инвестиций.
But upholding this right requires that policymakers focus on what makes people sick. Но отстаивание этих прав требует, чтобы политики сосредоточили свое внимание на том, что делает людей больными.
These rights and duties consist primarily in advising and protecting the rights of clients and upholding the cause of justice. Эти права и обязанности касаются в первую очередь консультирования и защиты прав клиентов и отстаивания идеалов справедливости.
It is indeed a crucial matter, not only for reasons of principle, namely, upholding the rule of law and justice. Это действительно чрезвычайно важный вопрос, не только в силу причин принципиального характера, но и с точки зрения отстаивания правопорядка и справедливости.
The Interim Administration, which was committed to upholding the national interest, was ready to engage constructively with the international community in achieving the common objectives of peace and stability. Временная администрация, которая привержена делу отстаивания национальных интересов, готова начать конструктивный диалог с международным сообществом ради достижения общих целей- восстановления мира и стабильности.
How events in the Middle East will play out is anyone's guess, but in today's information age, upholding the freedom to access it will be an important component of smart power. Как будут развиваться события на Ближнем Востоке, остается только догадываться, но в сегодняшнем информационном веке, отстаивание свободы доступа к ней будет важным компонентом "умной" власти.
That tier comprises countries that are exerting great efforts in that field and the classification constitutes a renewed acknowledgement of the progress that Bahrain has made towards democracy and in protecting and upholding human rights. В эту категорию включены страны, которые предпринимают серьезные усилия в этой области, и включение в эту категорию является еще одним свидетельством прогресса, которого добился Бахрейн на пути к демократии и в деле защиты и отстаивания прав человека.
The Council, in authorizing peacekeeping mandates, must also be consistent in upholding cardinal principles for which this Organization stands, such as human rights, addressing the root causes of conflicts and the implementation of the resolutions of the Security Council. Совет, утверждая мандаты миротворческих операций, должен также проявлять последовательность в отстаивании кардинальных принципов, за которые выступает эта Организация, таких, как соблюдение прав человека, устранение коренных причин конфликтов и выполнение резолюции Совета Безопасности.
It is in the provision of essential services and in executing regulatory control functions that public administration makes direct interface with civil society at large, and it is there that it should prove its relevance, in particular through the application of the principles and upholding values of public service. Как раз в области предоставления основных видов услуг и осуществления функций регулирующего контроля органы государственного управления поддерживают непосредственное взаимодействие со всем гражданским обществом, и именно в этих областях им следует подтвердить свою актуальность, особенно путем претворения в жизнь принципов и отстаивания ценностей служения народу.
We seek to support the work of this Commission in upholding the rights of women to self-determination, to access to universal human rights, and to oppose any tolerance of those who traffic in women and girls, who prostitute women and girls or who sexually exploit women or girls in any manner. Мы хотим оказать Комиссии поддержку в ее работе по отстаиванию права женщин на самоопределение, добиваться всеобщего соблюдения прав человека и бороться с любым проявлением терпимости со стороны тех, кто торгует женщинами и девочками, вовлекает в проституцию женщин и девочек и подвергает сексуальной эксплуатации женщин и девочек в любой форме.
In short, a doctrinal shift is required in how the Organization conceives of and utilizes civilian police in peace operations, as well as the need for an adequately resourced team approach to upholding the rule of law and respect for human rights, through judicial, penal, human rights and policing experts working together in a coordinated and collegial manner. Короче говоря, необходимо изменить саму доктрину, касающуюся того, как Организация рассматривает и использует гражданскую полицию в операциях в пользу мира; также необходимо применять обеспеченный адекватными ресурсами групповой подход к отстаиванию принципов господства права и уважения прав человека с помощью экспертов по вопросам судопроизводства, пенитенциарной системы, прав человека и полицейской службы, которые действовали бы сообща скоординированным и коллегиальным образом.
The United Nations must develop and strengthen its capacity to effectively protect and promote human rights and fundamental freedoms, by upholding the concept of a “responsibility to protect”, which calls for an international response in cases where a State is unable or unwilling to discharge its primary function of protecting the life, property and fundamental rights of its own citizens. Организация Объединенных Наций должна развивать и укреплять свой потенциал для эффективной защиты и содействия правам человека и основополагающим свободам на основе отстаивания концепции «ответственности за защиту», которая требует международного вмешательства в случаях, когда государство не может или не желает выполнять свои основополагающие функции по защите своих собственных граждан.
Nevertheless, at a time when in the name of upholding and defending national and international security interests, the enjoyment of human rights and fundamental freedoms risks being subject to erosion, it is not redundant to recapture and reaffirm the basics of human rights protection and notably to re-emphasize that certain rights cannot be derogated from under any circumstances, including in times of public emergency. Тем не менее в то самое время, когда во имя подкрепления и отстаивания интересов национальной и международной безопасности возникает риск того, что подвергнется эрозии пользование правами человека и основными свободами, вовсе не лишне вновь делимитировать и вновь подтвердить основы защиты прав человека, и в частности вновь подчеркнуть невозможность отступления от определенных прав ни при каких обстоятельствах, в том числе во время чрезвычайного положения.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.