Sentence examples of "époques" in French with translation "время"
Il aimait parler des génies spirituels de toutes les époques.
Ему нравилось говорить о духовных гениях всех времен.
Cela se produit fréquemment à des époques de changements économiques rapides.
Это часто происходит во времена быстрого экономического изменения.
Il y eut des époques où le capitalisme allemand se voyait mieux respecté.
Было время, когда к немецкому капитализму относились с большим уважением.
Les dirigeants plus jeunes sont plus susceptibles d'être aptes à gérer les multiples changements des époques difficiles.
Молодые лидеры лучше способны справиться с постоянными переменами, имеющими место в тяжелые времена.
Et heureusement, durant notre vie, nous en avons appris plus sur ces problèmes que durant toutes les époques précédentes.
И к счастью, в наше время Мы стали разбираться в проблемах лучше чем раньше.
Nous en trouvons chez chaque population du monde entier à toutes les époques en remontant des dizaines de milliers d'années.
Его можно обнаружить у населения любого уголка Земли, любого периода времени, на протяжении многих десятков тысяч лет.
Les papes médiévaux, quand ils limitaient les guerres autorisées à certaines époques de l'année, se conduisaient en adeptes de cette sagesse.
Средневековые Папы пользовались этой мудростью, когда они ограничивали допустимые войны в определенное время года.
L'analyse ne peut donc se faire qu'à partir de comparaisons entre les évènements qui se sont déroulés à différentes époques.
У нас есть только сравнения того, что произошло в разное время.
Et ce sont, nous le voyons clairement aujourd'hui, presque toujours des périodes de grandes turbulences, des temps très difficiles, et trop souvent des époques très sanglantes.
И это, как мы чётко видим сегодня, почти всегда время больших волнений, очень сложное и слишком часто кровавое время.
Nous sommes convaincus que les idées que Liu et ses collègues ont mises sur le papier en décembre 2008 sont à la fois universelles et de toutes les époques.
Мы убеждены, что концепции, которые Лю и его коллеги изложили на бумаге в декабре 2008 года, являются и универсальными, и неподвластными времени.
Il y a la galaxie au centre, la Voie Lactée, et autour d'elle les galaxies proches visibles par Hubble, et il y a une sphère qui marque les différentes époques.
В середине находится галактика Млечный Путь, вокруг нее находятся ближние галактики, а сферы обозначают разное время.
Dans ce sens, elle a exposé que ce serait une erreur de vinculer la coopération avec des pays en voie de développement à des époques de prospérité économique, car celle-ci est une "obligation permanente".
В связи с этим она сказала, что было бы ошибкой связывать сотрудничество с развивающимися странами с временами экономического бума, так как это "постоянное обязательство".
Ce qui est nouveau est l'augmentation du nombre de conflits irréguliers et les évolutions technologiques qui permettent le transfert d'un pouvoir toujours plus destructif dans les mains de petits groupes qui auraient été éliminés pour destruction massive à d'autres époques.
Что действительно ново, так это увеличение нерегулярных боевых действий и технологические изменения, которые вкладывают постоянно возрастающую разрушительную силу в руки маленьких групп, которые в былые времена заплатили бы немалую цену за массивное разрушение.
À différentes époques, les États-Unis ont évité d'examiner de trop près le fonctionnement interne de pays alliés dans l'intérêt de leur approvisionnement continu en pétrole, limitant l'expansionnisme soviétique, irakien et iranien, gérant les désaccords issus du conflit israélo-palestinien, résistant au communisme en Asie de l'Est ou se ménageant des bases militaires.
В разное время США отказывались от тщательного расследования ситуации внутри дружественных стран в интересах обеспечения стабильных поставок нефти, сдерживания экспансии СССР, Ирака и Ирана, а также при рассмотрении арабо-израильского конфликта, борьбе с коммунизмом в Восточной Азии или в целях сохранения военных баз.
À notre époque, ces images sont inconvenantes.
И в наше время таких фотографий просто не должно быть.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert