Sentence examples of "Demeuré" in French with translation "оставаться"

<>
Translations: all263 оставаться254 жить7 other translations2
L'art du conte était demeuré inchangé. Искусство рассказа осталось прежним.
Par contre, le Japon, lui, est demeuré une puissance économique totalement pacifique. С другой стороны, Япония по-прежнему осталась полностью пацифистской экономически могущественной державой.
Eh bien en fait le taux de crimes violents est demeuré relativement stable. На самом деле, процент жестоких преступлений остался довольно стабильным.
Comme si tout cela ne suffisait pas, le taux de change du franc CFA, qui était demeuré inchangé depuis 1948, a été dévalué de 50% en 1994. И, как если бы всего вышеперечисленного было недостаточно, обменный курс франка КФА, остававшийся неизменным с 1948 года, был девальвирован на 50% в 1994 году.
Demeuré au pouvoir durant toute la guerre et jusqu'en 1956, Molotov a nié l'existence de ces protocoles secrets jusqu'à sa mort, 30 ans plus tard. Молотов, который оставался во власти на протяжении всей войны до 1956 года, отрицал существование секретного протокола вплоть до своей смерти 30 лет спустя.
Bien que les sorties d'or en découlant ont causé une dépréciation monétaire dans l'Empire romain, le commerce indo-romain est demeuré l'épine dorsale de l'économie mondiale. И хотя в результате отток золота вызвал денежную дестабилизацию Римской империи, индо-римская торговля долгое время оставалась основой мировой экономики.
D'autres défis majeurs demeurent. Основные проблемы остаются.
Plusieurs demeurent aussi totalement inexpliqués. Несколько типов рака остаются совершенно необъяснимыми.
Mais de sérieux problèmes demeurent. Однако предыдущие проблемы остались.
Ceci demeure clairement une question ouverte. Но это все еще остается под очень большим вопросом.
Pourtant, certaines questions demeurent sans réponse. И все же вопросы остаются.
L'atmosphère politique en Egypte demeure volatile. Политическая атмосфера в Египте остается изменчивой.
Malgré tous ses revers, il demeure optimiste. Несмотря на все свои неудачи, он остаётся оптимистом.
Sur la décennie les risques demeurent élevés. На протяжении всего десятилетия риск продолжает оставаться высоким.
Malgré cela, des écarts régionaux demeurent énormes : Тем не менее, региональные расхождения остаются серьезными:
La situation difficile de l'Occident demeure lamentable. Положение Запада остается плачевным.
Ainsi demeure la philosophie démocratique de l'Amérique. Это остается чертой американского демократического характера.
Les prix de l'immobilier demeurent très bas. Цены на недвижимость остаются довольно низкими.
Bien entendu, le pouvoir coercitif ( hard power) demeure important. Конечно, жесткая власть давления остается важной.
Sa croissance économique a été et demeure particulièrement remarquable ; Его экономический рост был и остается действительно поразительным.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.