Sentence examples of "Soit" in French with translation "следовать"

<>
J'ai bien peur qu'il en soit ainsi. - К сожалению, дело обстоит следующим образом:
plutôt que ce soit notre main, qui réponde à l'ordinateur. а не рука следовала бы за компьютером.
Pour qu'une solution soit viable, elle doit remplir les conditions suivantes : Любое приемлемое решение проблемы должно отвечать следующим требованиям:
Mené à son terme, cet argument voudrait que tout le monde soit aveugle, disait-il. Если ему следовать до конца, то в конечном итоге мы все окажемся слепцами.
Et ça prendra environ encore deux ans pour le prochain milliard soit lui aussi connecté. И ещё через два года к ним присоединится следующий миллиард.
Pour que cette initiative soit efficace, la communauté mondiale doit suivre un certain nombre de principes. Глобальное общество должно следовать нескольким принципам, чтобы сделать эти усилия эффективными.
Ils doivent réfléchir soigneusement à la direction que prendra leur économie - soit à leur avantage comparatif dynamique. Им нужно как следует подумать о будущем направлении развития их экономик - об их динамических сравнительных преимуществах.
Et, quoiqu'il en soit, le lendemain nous avons dû aller chez le joaillier et la faire couper. В общем, на следующий день нам пришлось вместе пойти к ювелиру и разрезать кольцо, чтобы его снять.
La prochaine hausse dans le processus de normalisation est attendue pour octobre, soit deux mois après celle d'août. Следующее повышение ставок в рамках процесса нормализации ожидается в октябре, через два месяца после ожидаемого повышения в августе.
"Je suis d'opinion que la vulve de sa très sainte majestée soit titillée pour quelques instants avant la pénétration." "Я придерживаюсь мнения, что вульву Вашего Всемилостивейшего Императорского Величества следует несколько пощекотать перед соитием".
Le prince héritier présumé, Nayef, a fait en sorte que son fils Mohammed soit le prochain ministre de l'Intérieur. Новый наследный принц пребывает в ожидании, так как Наиф утвердил своего сына Мухаммеда в качестве следующего министра внутренних дел.
C'est une situation peut enviable - pour le moins que l'on puisse dire - pour le prochain président, quel qu'il soit. Ситуация, мягко говоря, незавидная для следующего президента.
Mais, quelle que soit la combinaison d'événements qui a amené ce revirement, l'initiative relative aux élections doit être bien accueillie. Но какое бы сочетание событий не вызвало внезапное изменение его позиции, это следует приветствовать.
Pratiquement aucun pays de la région n'y échappera, bien qu'il soit difficile de dire où et quand se produira la prochaine éruption. Практически, ни одна страна в регионе не сможет уйти от него, хотя остается неясным, когда и где произойдет следующее извержение.
Après tout, elle constitue les prémisses fondamentales de la théorie de la sécularisation qui veut que plus une société soit moderne, plus elle devient laïque. В конце концов, фундаментальное положение теории секуляризации звучит следующим образом - чем более современным становится общество, тем более мирским оно становится.
Aujourd'hui, quel que soit leur stade de développement, tous les États visent un nouveau modèle de croissance économique qui prenne en compte la question climatique. Сейчас же страны на любом уровне развития стремятся следовать новым образцам экономического роста, при которых климат принимается во внимание.
Jusqu'à présent, la gestion de l'eau s'est limitée à mesurer et à réduire, et nous suggérons que l'étape suivante soit de restaurer. До сегодняшего дня, надзор за использованием воды заключался лишь в измерении и уменьшении, мы же предлагаем перейти к следующему этапу - - восстановлению.
Il est pourtant moins évident qu'il soit prêt à faire le nécessaire pour conduire le parti travailliste à la victoire lors des prochaines élections législatives. Но менее очевидно то, что он готов сделать все необходимое, чтобы привести лейбористскую партию к победе на следующих всеобщих выборах.
Car, excepté si l'on corrige les déséquilibres mondiaux actuels, le prochain krach nous tombera dessus avant que l'on se soit remis de celui-ci. Поскольку, если не выровнить сегодняшние глобальные дисбалансы, следующий кризис наступит прежде, чем мы оправимся от этого.
Quoi qu'il en soit, il devra veiller à ce que le taux de chômage diminue et tombe en dessous de son niveau actuel qui est inacceptable. Однако следующему лидеру ФРС следует стремиться к снижению текущего, неприемлемо высокого уровня безработицы в США;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.