Sentence examples of "Sous les auspices du" in French
La proposition russo-iranienne appelle aussi à des mesures sous les auspices du Conseil de sécurité visant à empêcher les forces rebelles syriennes de recourir aux armes chimiques.
Вторая составляющая российско-иранского предложения призывает к международным усилиям под эгидой Совета Безопасности ООН, направленным на обуздание возможностей сирийских повстанческих сил по использованию химического оружия.
Sous les auspices du FMI et de la Banque mondiale, des secteurs lucratifs tels que l'énergie, les télécommunications, l'eau et les banques ont été liquidés aux entreprises occidentales à des prix défiant toute concurrence.
Под покровительством МВФ и Всемирного Банка такие прибыльные сектора экономики, как энергетика, телекоммуникации, водоснабжение, а также банки были проданы по бросовым ценам западным компаниям.
En mars 2009, une conférence dédiée à l'Afghanistan sous les auspices de l'OCS a renforcé le statut unique que ce pays obtenait.
Созыв специальной конференции под эгидой ШОС в марте 2009 году еще раз подтвердил обретенный Афганистаном уникальный статус.
En 1997, une convention sous les auspices de l'OCDE, qui a obligé tout le monde à changer leurs lois et à criminaliser la corruption étrangère.
подписать конвенцию под покровительством ОЭСР, которая обязывала всех изменить законодательство и объявить вне закона практику международного взяточничества.
Le 18 décembre, le président Moucharraf déclarait que lors du sommet du SAARC à Islamabad, il demanderait l'organisation d'un référendum au Cachemire sous les auspices de l'ONU.
18 декабря президент Мушарраф заявил, что на встрече SAARC в Исламабаде он будет требовать проведения плебисцита в Кашкире под эгидой ООН.
Sous les auspices du FMI et de la Banque mondiale, des secteurs lucratifs tels que l'énergie, les télécommunications, l'eau et les banques ont été liquidés aux entreprises occidentales à des prix défiant toute concurrence.
Под покровительством МВФ и Всемирного Банка такие прибыльные сектора экономики, как энергетика, телекоммуникации, водоснабжение, а также банки были проданы по бросовым ценам западным компаниям.
A l'automne dernier, nous avons constitué un groupe de travail sous les auspices de l'Asia Society pour évaluer la meilleure manière dont les Etats-Unis pourraient engager des discussions avec la Birmanie.
Прошедшей осенью мы создали рабочую группу под эгидой организации "Общество Азии", чтобы обсудить возможности того, как США лучше встать на путь сотрудничества с Бирмой.
Même sous les auspices les plus favorables et un prix du baril élevé, les fonds disponibles pour maintenir et moderniser l'industrie pétrolière vont rester limités.
Даже при наилучших для Ирака обстоятельствах и сохранении высоких цен на нефть ресурсы на поддержание и модернизацию нефтяной промышленности весьма ограничены.
L'enquête que Karl Case et moi avons menée en mai et juin de cette année, sous les auspices de la Yale School of Management, montre des déclins brusques dans les attentes à court terme concernant les prix de l'immobilier aux États-Unis mais relativement peu de changements à long terme.
Исследование, проведённое мной и Карлом Кейсом в мае-июне этого года при содействии Йельской школы менеджмента, выявило резкое снижение кратковременных ожиданий состояния цен на жилую недвижимость в США, но сравнительно небольшое изменение долговременных ожиданий.
Il est maintenant jugé à La Haye et après 20 ans d'un terrible conflit, le Libéria connaît la paix et se reconstruit sous les auspices d'un gouvernement démocratique.
Тейлора сейчас судят в Гааге, и спустя двадцать лет после кошмарного конфликта в Либерии установлен мир, и страна возрождается уже под руководством демократического правительства.
Sa conception de la dissuasion a échoué au Liban en 2006, car Israël a dû accepter un accord de cessez-le-feu sous les auspices de l'ONU et il va sans doute en être de même à Gaza.
Эта концепция сдерживания потерпела неудачу в Ливане в 2006 году - притом что Израиль был вынужден принять соглашение о перемирии, предложенное ООН - и скорее всего не будет эффективной в Газе.
Ils veulent respirer mais la vie sous les auspices d'un tyran patriarcal est étouffante.
Они хотят дышать, но жизнь с патриархальным тираном может быть удушающей.
Les États-Unis devraient organiser une conférence internationale sur l'Afghanistan qui se tiendrait sous les auspices des Nations unies, pour affirmer l'intégrité territoriale de l'Afghanistan d'une part, et s'assurer que l'engagement des pays fournisseurs d'aide soit à la hauteur de la tâche et que les promesses faites sont tenues.
На ней не только следует поддержать территориальную целостность Афганистана, но и убедиться в том, что спонсорские обязательства соответствуют масштабам работ, которые предстоит выполнить, а также убедиться в том, что эти обещания выполняются.
Et ça nous a donné une très grande confiance dans ce que nous avions sous les yeux.
Это вселило в нас уверенность, что мы понимаем, с чем имеем дело.
Bon, quand vous partez au travail, sous la route ou sous les immeubles que vous voyez, il peut y avoir du béton cellulaire, qui est une sorte de béton très léger qui contient en fait des protéines osseuses et qui est totalement réutilisable.
Далее, когда вы идете на работу, дорога или здания, которые вы видите, скорее всего сделаны из ячеистого бетона, являющегося очень легким бетоном, сформированным из костного белка свиньи, и полностью поддающимся переработке.
Et c'est la boisson la meilleure, la plus nourrissante et la plus rafraîchissante que l'on peut prendre sous les tropiques, j'ai dit ok.
Этот питательный и освежающий напиток - лучшее, что можно попить в жаркий тропический полдень, так что я согласился.
Et finalement, à l'ombre sous les miroirs, il est possible de faire pousser toutes sortes de récoltes qui ne pousseraient pas en pleine lumière du soleil.
И ко всему прочему, в тени под зеркалами можно выращивать разные виды зерновых, которые не могут расти под прямыми солнечными лучами.
Je croulais sous les cadeaux, les fleurs, et les visiteurs.
Поток подарков, цветов и посетителей полился как из рога изобилия.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert