Sentence examples of "aient" in French
Translations:
all11797
быть9566
иметь1434
следовать320
обладать147
держать53
исполняться21
доставаться15
возыметь9
нести на себе2
носить на себе1
носить с собой1
возить с собой1
other translations227
Il se peut même qu'ils aient été bien plus répandus.
Они, возможно, даже были более широко распространены.
Ce qui ne signifie pas pour autant que les amuseurs aient raison.
И это не обязательно означает, что решения дураков имеют смысл.
Il n'est donc pas surprenant que les Wahhabites aient remporté les élections.
Как и следовало ожидать, в этих условиях наилучшего результата добились исламисты-ваххабиты.
Nous nous félicitons du fait que tous les pays maîtrisant le nucléaire, d'Europe, d'Amérique latine et d'autres régions du monde aient ratifié le TICEN.
Мы одобряем тот факт, что все обладающие ядерным потенциалом страны в Европе и Латинской Америке и во многих других регионах мира ратифицировали ДВЗЯИ.
Bien que confrontés à la polarisation politique la plus profonde que les États-Unis aient connu depuis de nombreuses décennies (et, dans de nombreuses régions, à une haine viscérale à l'encontre du premier président afro-américain du pays), les Américains et leurs représentants politiques sont conscients du fait que la violation des règles est synonyme de dissolution du ciment constitutionnel sous-tendant leur régime politique.
Даже в условиях самой глубокой политической поляризации, какую США видели за последние десятилетия (а во многих местах еще и при глубокой ненависти к первому афро-американскому президенту страны), американцы и их политики понимают, что нарушение правил означает растворение конституционного клея, который держит государство вместе.
Il se base vraiment sur des demandes passionnées de parents dont les enfants sont morts après qu'ils aient eu deux ans, ce qui a conduit à ce que toutes ces lois soient votées - et ils ne se font pas vraiment sur des données.
На самом деле, они основаны на отчаянных требованиях родителей, чьи дети погибли после того, как им исполнилось 2 года, именно это привело к принятию всех этих законов, а совсем не данные статистики.
Bien qu'ils aient dû résoudre quelques problèmes d'action collective.
Несмотря на то, что они должны были решить ряд проблем, связанных с коллективным действием.
Il n'est donc pas exclu que les leçons tirées du protocole de Montréal aient une portée plus vaste.
Таким образом, полученные благодаря Монреальскому протоколу уроки могут иметь более важное значение.
A partir de là, le risque qu'ils aient une troisième blessure, est encore plus grand et ainsi de suite.
Отсюда следует, что риск получения третьей травмы становится еще больше и так далее.
Le plus important est que les pays en développement, soucieux de la compétitivité de leurs segments modernes, aient le temps de laisser leur devise s'apprécier (en valeur réelle) cependant qu'ils ont accès à d'autres mesures qui mettent en avant les activités industrielles de manière plus directe.
Основная идея заключается в том, что развивающиеся страны, озабоченные конкурентоспособностью своих современных секторов промышленности, могут позволить своим валютам дорожать (в реальном выражении) до тех пор, пока они обладают доступом к альтернативным стратегиям, которые более целенаправленно развивают отрасли промышленности.
J'étais un des premiers humains qu'elles aient jamais vu.
И я, возможно, был одним из первых людей, которых они увидели.
Subitement, la sagesse populaire qui veut que les Egyptiens soient passifs et aient peur d'agir n'a plus paru se vérifier.
И вдруг, популярная точка зрения, что египтяне пассивны и запуганы настолько, что не могут предпринять какие-то действия, кажется, больше не имеет под собой основания.
Il est particulièrement troublant que les États-Unis aient alloué 185 Milliards de dollars à l'augmentation de leur arsenal nucléaire dans la prochaine décennie, en supplément du budget normalement alloué annuellement à l'armement nucléaire de plus de 50 milliards de dollars.
Чрезвычайно тревожит тот факт, что США выделили 185 миллиардов долларов на увеличение своего арсенала ядерного оружия в течение следующего десятилетия в дополнение к обычному годовому бюджету на создание ядерного оружия, составляющему более 50 миллиардов долларов.
Mais il faut que les Etats membres aussi aient un devoir de responsabilité.
Но страны-члены ООН тоже должны быть ответственными.
Il semblerait finalement que les Républicains et les Démocrates aient trouvé un accord au Capitole sur la question du soulèvement en Lybie.
Кажется, что республиканцы и демократы на Капитолийском холме наконец готовы согласиться о чем-то имеющем отношение к восстанию в Ливии.
Chaque semaine pendant 24 heures, qu'ils soient très occupés, très stressés au travail ou qu'ils aient besoin d'emmener leur enfants quelque part ils arrêtent tout et se consacrent à leur Dieu, leur réseau social, puis, intégrés à la religion aux promenades dans la nature.
Каждую неделю, в течение 24 часов, независимо от степени занятости, загруженности работой или необходимости отвезти куда-то ребёнка, они приостанавливают любую деятельность и сосредотачиваются на мыслях о Боге, на нитях, связующих их сообщество, а затем, как неотъемлемая часть их религии, следуют прогулки на природе.
Il est très probable que des frappes aériennes aient des conséquences plus graves encore.
Военный удар, скорее всего, будет иметь значительно худшие последствия.
Voilà pourquoi les diplomates américains exercent une forte pression pour que l'OSCE, et le Kazakhstan en particulier, aient une chance d'agir.
По этой причине американские дипломаты оказывают сильное лобби ОБСЕ, и Казахстан, в частности, имеет много шансов.
Je pense qu'il faut que les enfants aient quelque chose avec quoi jouer.
Я думаю, надо, чтобы детям было с чем играть.
Il est probable que des pressions spéculatives aient été à l'oeuvre, influençant les décisions de l'OPEP et de nombreux autres organismes.
Скорее всего, здесь имело место спекулятивное давление, оказывающее влияние на решения членов ОПЕК и многих других.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert