Beispiele für die Verwendung von "au bout de" im Französischen

<>
Et au bout de la chaïne alimentaire, nous les mangeons aussi. И в конце пищевой цепочки мы тоже едим их.
Il s'ancre dans le sable en se gonflant comme un ballon au bout de son pied. И оно закрепляется в песке, надувая шар на конце ствола.
Il va au bout de tout ce qu'il entreprend. Он доводит до конца всё, за что берётся.
Voici un dauphin de 20 ans qui vit en Floride, et qui avait ces lésions dans la bouche qui, au bout de trois ans, s'étaient transformées en d'invasives cellules cancéreuses de l'épiderme. Это 20-летний дельфин из Флориды с опухолевыми очагами во рту, такими, что по прошествии 3 лет, они превратились в инвазивный плоскоклеточный рак.
Et si nous prenons seulement une image, ce que vous pouvez voir au bout de la flèche jaune est une bulle de vapeur. И если мы возьмем вот этот кадр, мы сможем увидеть на конце этой желтой стрелки пузырек пара.
L'Occident doit donc aller au bout de sa mission en Afghanistan en s'efforçant de mieux faire. Поэтому Запад должен довести до конца работу в Афганистане - сделать ее лучше, но сделать ее.
Au bout d'un certain temps, ils sont remplacés par de nouveaux négociateurs. По прошествии некоторого времени их сменяет новая группа представителей.
et il a des petites bosses sur l'arrière de sa tête, et il a une grappe de trucs noueux au bout de son nez. небольшие выступы позади головы и шипы на конце носа.
Nous croisions parfois des pêcheurs accrochés à leur ligne au bout de laquelle se débâtait un poisson. Мы проходили мимо рыболовов, сматывающих леску и борющихся с рыбой, находящейся на ее конце.
Au bout du compte on sauverait des arbres. И, в конце концов, мы же должны спасать деревья.
C'est un poisson vipère et il a un leurre au bout d'une longue ligne de pêche qu'il étend en demi-cercle devant sa mâchoire dentée d'où son nom de poisson vipère. Это - рыба-гадюка и у нее есть приманка на конце длинной удочки, которую она выгибает перед зубастой челюстью, благодаря которой рыба получила свое имя.
Vous êtes ici, vous voulez aller au bout du couloir. Вы внутри, вам хочется дойти до конца коридора.
Au bout d'un certain temps, ils sont remplacés par de nouveaux négociateurs. По прошествии некоторого времени их сменяет новая группа представителей.
Au bout du compte, il est possible que la Realpolitik tranche. В конце концов, Realpolitik может возобладать и в этом случае.
Mais, il y a bien quelqu'un au bout du fil. Но на том конце провода человек.
Dans un autre commentaire, "L'euro ne peut pas tenir en l'absence d'un centre ", je concluais que" en l'absence d'une intégration économique et politique plus profonde - qui pourrait au bout du processus ne pas reprendre tous les membres de la zone euro actuelle - l'euro ne survivra pas au-delà de cette décennie." В другой статье "Евро не выживет без единого центра" я сделал вывод, что "без дальнейшей глубокой политическо-экономической интеграции (которая может объединить не всех нынешних членов еврозоны) евро может не дожить даже до конца этого десятилетия".
Au bout du compte, les victimes sont jugées responsables des mauvais traitements : В конце концов, жертву осуждают за злоупотребление:
C'est comme s'il y avait quelqu'un à l'autre au bout du fil." Как будто бы это человек на том конце провода".
Je voulais aller au bout, jusqu'au bout de la distillation d'un millier de conférences de TED. И я хотел пойти до конца, пройти весь процесс очистки, начиная с тысячи выступлений.
Je savais que quelqu'un viendrait nous sauver, au bout du compte. Я знал, что в конце концов кто-нибудь придёт нас спасать.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.