Sentence examples of "au milieu de" in French

<>
Elle vit au milieu de nulle part. Она живёт в глуши.
Il se réveilla au milieu de la nuit. Он проснулся среди ночи.
Au milieu de la neige le lapin blanc était invisible. На снегу белого кролика не было видно.
Mais, encore une fois, nous sommes au milieu de changements massifs. Мы снова находимся в процессе огромных перемен.
Au milieu de ce siècle, 80% d'entre nous seront urbains. К середине 21-го века, около 80% населения Земли будет жить в городах.
Le Mur au milieu de la "feuille de route" pour la paix Стена, преграждающая путь к мирному урегулированию
Quelques points émergent clairement au milieu de la confusion et des incertitudes. Среди общего беспорядка и неуверенности есть несколько определенных моментов.
Au milieu de son deuxième mandat, il se trouve en position difficile. В средине второго срока своего пребывания на посту премьер-министра Великобритании Тони Блэр переживает не самые лучшие времена.
"Ah, c'est une toute petite église au milieu de nulle part." "А, ну это какая-то маленькая церковь из глубинки".
DBpedia est représenté au milieu de cette slide par le rond bleu. На этом слайде dbpedia представлена синим шариком в центре.
Mais pour lancer les gros engins, on va au milieu de nulle part. Но для запуска реально больших ракет мы выбираем безлюдные места -
Au milieu de ces manoeuvres politiciennes, l'Allemagne est en train de gâcher son avenir. В таких политических махинациях Германия постепенно теряет свое будущее.
Parce que si vous vivez au milieu de telles radiations, ça amène des questions intéressantes. Потому что если что-то может выжить при такой радиации, то напрашивается ряд интересных вопросов.
Alors qu'il partait, il vit un drôle de petit bonhomme assis au milieu de la montagne. А когда он уходил, он увидел человека - смешного маленького человечка - сидящего невдалеке от горы.
Elle est en train de construire des porte-avions littéralement insubmersibles au milieu de la Mer de Chine. Фактически, Китай находится в процессе строительства группы практически непотопляемых авианосцев в центре Южно-Китайского моря.
Donc c'est un fait étrange et intéressant de trouver une structure visuelle juste au milieu de leur ressort. В общем, интересно и удивительно найти визуальный сигнал в самом центре их пружины.
Alors où cela nous laisse-t-il avec une famille de trois petits garçons au milieu de tout cela ? Так где же на этой диаграмме находимся мы, семья с тремя маленькими мальчиками, в свете всего сказанного?
PRINCETON - Au milieu de l'effondrement financier du mois de septembre, un événement remarquable s'est produit à Londres. ПРИНСТОН - Знаменательное событие произошло в Лондоне в самом разгаре сентябрьского финансового обвала.
Il nous fallait quelque chose pour maintenir le filet en hauteur au milieu de la circulation de ce rond point. Нужно было что-то, поддерживающее сеть в воздухе, прямо над кольцевой развязкой.
J'étais au milieu de cette guerre parce que je couvrais la guerre depuis la partie nord de l'Irak. Я оказался в самом центре событий, потому что я вел репортажи из северной части Ирака.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.