Sentence examples of "classe d'une forme différentielle" in French
Je m'intéresse à la recherche d'une forme de vie dans l'univers.
Мне интересно искать жизнь во вселенной.
Ils commencaient juste à sortir d'une forme d'esclavage héréditaire.
Они только-только стали чувствовать себя свободными от наследственного вида рабства.
Je vais le faire à l'aide de mots, bien sûr, mais aussi d'une forme géométrique, le cercle.
В этом мне помогут, конечно, слова, а также геометрическая фигура - круг.
Donc intrinsèquement, il s'agit d'une forme de vie plus lente.
Так что они по своей природе более медленные формы жизни.
Il m'a aidée à venir à bout du double problème d'une forme précise et d'un mouvement délicat.
Он помог мне решить двойную проблему чёткой формы и лёгкого движения.
Je voudrais maintenant vous faire vivre l'épanouissement d'une forme de langage.
А я хочу показать вам расцветание речевой формы.
Je suis venu ici pour partager avec vous une expérience de comment se débarrasser d'une forme de souffrance humaine.
Я здесь, чтобы поделиться с вами попыткой избавиться от одного из видов человеческого страдания.
On ne peut pas conclure que l'Exécutif, en émettant le décret contesté, ait envahi d'une forme la sphère de compétences du Congrès, car il assure dans la sphère administrative le respect des lois émises par le Législative, assura-t-il.
Из этого нельзя заключить, что правительство, принимая обсуждаемый декрет, который в любом случае затрагивает компетенции Конгресса, обеспечивает в административной сфере соблюдение законов, принятых Законодательным собранием, сказал он.
Ainsi, toute vie multicellulaire, s'étant probablement développée à partir d'une forme ancestrale unique commune, doit être identique à plus de 25% de ses séquences d'ADN.
В связи с этим, последовательность ДНК всех многоклеточных организмов, возникших, возможно, от одной формы, должна быть идентична более чем на 25%.
En effet, Gu constituait l'avatar d'une forme de légalité maoïste maintenue en Chine bien longtemps après la mort de Mao.
Действительно, Гу была воплощением маоистской законности, которой придерживались в Китае долгое время после смерти Мао.
Il s'agit d'une forme nouvelle de contagion, qui transcende les frontières nationales et est amplifiée par une crise de confiance internationale.
Это новая форма инфекции, которая выходит за пределы национальных границ и усиливается международным кризисом доверия.
Ces crises passées ont permis l'émergence d'une forme d'" auto-assurance "parmi les pays en développement via les accumulations de réserves.
Указанные кризисы дали толчок к формированию системы "самострахования" среди развивающихся стран через накопление резервов.
Le second facteur tient au fait que la France, comme le reste du monde, souffre d'une forme de mondialisation mal gérée.
Другим фактором является то, что Франция, как и остальной мир, страдает от плохо управляемой формы глобализации.
Les Russes, en revanche, semblent être animés d'une forme sinistre de narcissisme.
Русские, напротив, кажутся воодушевленными безнадежной формой самолюбования.
Quand des dirigeants décident de bombarder une ville comme Belgrade, sans mettre fin à la paix de façon formelle, il ne s'agit pas là d'une guerre, mais d'une forme de terrorisme d'Etat.
Когда лидеры государства решают нанести бомбовый удар по такому городу, как Белград, без формального завершения мира, они втягиваются не в войну, а в форму государственного терроризма.
Le maintien dans ces deux régions d'une forme de présence militaire américaine, quelle qu'en soit la forme, sera nécessaire pour préserver la paix.
Чтобы сохранить мир в обоих регионах, будет необходимо некоторое продолжение американского военного присутствия.
Selon la politique étrangère américaine, toute relation diplomatique avec l'Iran serait l'expression d'une forme d'approbation.
Американская внешняя политика предполагает, что дипломатические отношения с Ираном являются своего рода одобрением.
C'est parce que la famille royale saoudienne dérive sa légitimité d'une forme stricte de l'islam sunnite et met en doute la loyauté de sa population chiite que le royaume s'écarte du Hezbollah.
Из-за того, что Саудовская королевская семья получает свою законность из строгой формы суннитского ислама и сомневается в лояльности своего шиитского населения, Королевство обратило свой гнев на Хезболла.
Néanmoins, le centre droit et le centre gauche s'opposent sur le degré de redistribution, et non sur le besoin d'une forme de progressivité en matière fiscale et de transferts.
Тем не менее, правые и левые спорят о степени перераспределения, а не о необходимости некоторой прогрессивности налогов и трансфертов.
Elle a besoin d'une forme d'assurance mutuelle, ou de ce que l'on pourrait qualifier de "fédéralisme assurantiel ".
При этом требуется наличие системы некоего взаимного страхования, то есть то, что можно было бы назвать "основанным на страховании федерализмом".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert